Exhortamos a todos los Estados con capacidad espacial a que sigan nuestro ejemplo. | UN | وندعو جميع الدول التي لديها إمكان فضائي إلى ان تتبع مثالنا. |
A este respecto, tienen responsabilidades especiales los Estados con industrias de defensa más avanzadas y los que efectúan las mayores exportaciones de armas; | UN | وفي هذا الشأن، تتحمل مسؤوليات خاصة الدول التي لديها أكثر الصناعات الدفاعية تقدما وأكبر الصادرات من اﻷسلحة. |
La Unión Europea pide a todos los Estados, especialmente a los Estados que tienen centrales nucleares y todavía no lo hayan hecho, que se adhieran sin demora y sin excepciones a la Convención. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن دون استثناء، ولا سيما الدول التي لديها مرافق نووية. |
Es necesario que se prohíban las armas con uranio empobrecido y que se exija a los Estados que tengan arsenales de esas armas que las destruyan de inmediato. | UN | وينبغي تحريم أسلحة اليورانيوم المنضب ومطالبة الدول التي لديها مخزون كبير منها بتدميره فورا. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. | UN | ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي. |
La principal responsabilidad en materia de desarme nuclear corresponde a los Estados que poseen armas nucleares, y en particular a los que tienen los arsenales más grandes. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي تكمن لدى الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة، لا سيما الدول التي لديها أكبر الترسانات. |
Es decir, en la reforma de la Carta debe considerarse el interés general y no debieran valer presiones o exigencias unilaterales para doblegar la voluntad de los Estados con mayores necesidades. | UN | بعبارة أخرى، من الضروري، بغية إصلاح الميثاق، إيلاء الاعتبار للمصلحة العامة وعدم فرض ضغوطات أو مطالب من طرف واحد للوي مشيئة الدول التي لديها احتياجات أكبر. |
Por tanto su delegación insta a todos los Estados con cuotas atrasadas a que se esfuercen al máximo por saldar los pagos pendientes. | UN | وقال إن وفده يحث لذلك جميع الدول التي لديها متأخرات على بذل أقصى جهدها لسداد مدفوعاتها المعلقة. |
Una vez más, instamos a todos los Estados con potencial espacial a que sigan nuestro ejemplo. | UN | ومرة أخرى، نناشد جميع الدول التي لديها قدرات فضائية أن تحذو حذونا. |
Pido la solidaridad efectiva de los Estados con experiencia en el ámbito de las operaciones marítimas para que nos presten ayuda. | UN | إننا ندعو إلى التضامن الفعال من جانب الدول التي لديها خبرات في مجال العمليات الحربية من خلال تقديم المساعدة إلينا. |
Asimismo, se ha señalado que los Estados que tienen la capacidad tendrían que estar allí. ¿Quién juzga si un Estado tiene capacidad? | UN | وبالمثل، قيل إن الدول التي لديها القدرة هي التي ينبغي أن تكون هناك. |
Estamos seguros de que un acuerdo sobre la prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre redundaría en interés de todos y naturalmente, ante todo, en interés de los Estados que tienen programas espaciales, que en la actualidad son alrededor de 130. | UN | ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا. ويوجد الآن ما يقرب من 130 دولة من هذا النوع. |
Exhortamos a todos los Estados que tengan tales reservas a que las retiren. | UN | وندعو جميع الدول التي لديها تحفظات من هذا القبيل إلى أن ترفعها. |
La Unión Europea alienta a todos los Estados que tengan instalaciones nucleares y fuentes altamente radiactivas en su territorio a que adopten todas las medidas de protección necesarias para afrontar los riesgos de seguridad. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لديها مرافق نووية ومصادر شديدة الإشعاع في أراضيها على اتخاذ جميع تدابير الحماية المناسبة للأخطار الأمنية. |
Los responsables de eliminar esas armas son los Estados que las poseen, y los instamos a todos, sobre todo a los que tienen los mayores arsenales, a apresurar sus iniciativas de desarme. | UN | وتكمن المسؤولية عن إزالة تلك الأسلحة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، ونناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول التي لديها أكبر الترسانات النووية، التعجيل بجهودها لنزع السلاح. |
Es lamentable, sin embargo, que nuestro llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares y armas de destrucción en masa para que respeten nuestros deseos sean ignorados. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أن تتجاهل الدول التي لديها أسلحة نووية وأسلحة للدمار الشامل مناشداتنا باحترام رغباتنا. |
Sin embargo, hacemos también hincapié en la importancia de que se unan a ellos, en un proceso ininterrumpido y en el momento apropiado, aquellos Estados que tienen arsenales más pequeños. | UN | ولكننا نؤكد أيضا أهمية قيام الدول التي لديها ترسانات أقل بالانضمام إليها في الوقت المناسب في عملية متسقة ومتكاملة. |
8. Insta a los Estados que cuenten con tribunales militares para el enjuiciamiento de delincuentes a que velen por que esos tribunales formen parte integrante del sistema judicial general y apliquen los procedimientos jurídicos debidamente establecidos; | UN | 8- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛ |
Es más, el instrumento debe ser vinculante para todos los Estados, especialmente para los que cuentan con instalaciones industriales y militares altamente desarrolladas, a fin de controlar la producción y exportación de minas terrestres antipersonal e impedir su diseminación por todo el mundo. | UN | ويجب فضلاً عن ذلك أن يكون الصك ملزماً لجميع الدول، وبشكل خاص الدول التي لديها قدرات صناعية وعسكرية كبيرة ومتطورة، وذلك قصد السيطرة على جانبي عمليتي انتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والحيلولة دون انتشارها في العالم. |
La Unión insta a todos los Estados que hayan concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA a que concluyan a la brevedad los protocolos adicionales a esos acuerdos sobre la base del Modelo de Protocolo sobre el fortalecimiento de las salvaguardias del OIEA. | UN | ويدعو الاتحاد جميع الدول التي لديها اتفاقات للضمانات أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بإبرام بروتوكولات إضافية لتلك الاتفاقات على أساس البروتوكول النموذجي للتدابير المعززة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La mayoría de los Estados que disponen de legislación para el control de las exportaciones relativas a artículos biológicos, químicos y nucleares son miembros de acuerdos de control de las exportaciones. | UN | ويمثل أعضاء ترتيبات الرقابة على الصادرات أغلبية الدول التي لديها تشريعات للرقابة على الصادرات، تشمل الأصناف البيولوجية والكيميائية والنووية ووسائل إيصالها. |
los Estados que cuentan con registros modernos tratan de facilitar el acceso público en forma rápida y eficiente a ellos por los autores de las inscripciones registrales y las personas que los consultan. | UN | وتسعى الدول التي لديها سجلات حديثة إلى تيسير وصول الجمهور على نحو سريع وكفء إلى تلك القيود عن طريق المسجلين والباحثين. |
Cuantos más sean los Estados que posean instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento, mayor será el riesgo de proliferación. | UN | وكلما ازداد عدد الدول التي لديها مرافق لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه، ازدادت مخاطر انتشار الأسلحة النووية. |
Se instó a los Estados que tenían dicha capacidad a que la ofrecieran al Sistema de fuerzas, servicios y equipo de reserva de las Naciones Unidas. | UN | وحثت الدول التي لديها هذه القدرات على التعهد بتقديمها إلى نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Reconociendo la eficacia en función de los costos de contar con una red internacional sostenible de laboratorios y servicios de apoyo científico que permita la transferencia de conocimientos técnicos y forenses especializados de Estados que dispongan de recursos suficientes a otros necesitados de asistencia, a fin de promover la igualdad y reducir las disparidades entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تُسلّم بفعالية تكاليف وجود شبكة دولية مستدامة من المختبرات وخدمات الدعم العلمي تتيح نقل الخبرة المتخصّصة في الميدان التقني وفي التحليل الشرعي من الدول التي لديها موارد وافية إلى الدول التي تحتاج إلى مساعدة، من أجل تعزيز المساواة وتضييق الفجوات بين الدول الأعضاء، |
Además, en el párrafo 5, recordó a los Estados que tuvieran un sistema de servicio militar obligatorio en el que no se hubiera introducido todavía una disposición de ese tipo su recomendación de que se establecieran varias formas de servicio sustitutorio para los objetores de conciencia, compatibles con las razones de la objeción de conciencia, y de que se abstuvieran de encarcelar a los objetores de conciencia. | UN | وذكﱠرت الدول التي لديها نظام للخدمة العسكرية الاجبارية والتي لم يتخذ فيها مثل هذا الترتيب بالفعل، بتوصيتها الداعية إلى أن تستحدث ﻷجل المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية أشكالاً مختلفة من الخدمة البديلة تتفق مع أسباب الاستنكاف الضميري، وأن تمتنع عن سجن هؤلاء اﻷشخاص. |