ويكيبيديا

    "الدول الساحلية النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados ribereños en desarrollo
        
    • los Estados costeros en desarrollo
        
    • los países ribereños en desarrollo
        
    • otros Estados ribereños en desarrollo
        
    Por lo tanto, es urgente adoptar las medidas que sean necesarias para actualizar estas válvulas de seguridad por el bien de los Estados ribereños en desarrollo. UN ومن ثم فإن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتفعيل صمامات الأمان المذكورة لصالح الدول الساحلية النامية.
    Se planteó la posibilidad de compartir los derechos de patente con los Estados ribereños en desarrollo. UN وأثيرت إمكانية تقاسم حقوق براءات الاختراع مع الدول الساحلية النامية.
    20. La Consulta destacó que a veces los Estados ribereños en desarrollo carecían de los recursos financieros y técnicos necesarios para reunir unas estadísticas fidedignas sobre la pesca. UN ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك.
    En cambio, los abundantes recursos de la zona económica exclusiva están al alcance de los Estados ribereños en desarrollo si se hace un esfuerzo concertado en este sentido. UN أما الموارد الوفيرة التي تحتوي عليها المنطقة الاقتصادية الخالصة، من جهة أخرى، فستكون في متناول الدول الساحلية النامية لو بذل جهد متضافر في هذا الصدد.
    Instamos encarecidamente a la comunidad internacional a que prosiga sus esfuerzos encaminados a prestar la asistencia necesaria para el fomento de la capacidad de los Estados costeros en desarrollo y equiparlos para supervisar y proteger los recursos marinos. UN ونحث بقوة المجتمع الدولي على الاستمرار في جهوده لتقديم المساعدة الضرورية لبناء قدرات الدول الساحلية النامية وتزويدها بالمعدات لمراقبة مواردها البحرية وحمايتها.
    No obstante, es preciso que se adopte un enfoque más centrado en un desarrollo óptimo de los recursos vivos y no vivos de la zona económica exclusiva para beneficio de la población afectada por la pobreza de los Estados ribereños en desarrollo. UN إلا أن ثمة حاجة إلى نهج أكثر تركيزا من أجل تحقيق التنمية القصوى للموارد الحية وغيرها من الموارد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لصالح المعدمين في الدول الساحلية النامية.
    El Grupo de Trabajo también examinó otras cuestiones y actividades en materia de capacitación, en particular, la necesidad de contar con un plan estratégico de capacitación a mediano o largo plazo, especialmente teniendo presentes las necesidades de los Estados ribereños en desarrollo. UN كما ناقش الفريق العامل قضايا وأنشطة تدريبية أخرى، ولا سيما الحاجة إلى وضع خطة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للتدريب، وبخاصة مع أخذ احتياجات الدول الساحلية النامية بعين الاعتبار.
    De esta manera, será de invalorable ayuda para que los Estados ribereños en desarrollo estén en mejores condiciones de cumplir con las obligaciones de remitir presentaciones a la Comisión. UN وعلى ذلك، فإنه سوف يساعد مساعدة بالغة القيمة في بناء قدرة الدول الساحلية النامية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم بيانات إلى اللجنة.
    El objetivo era facilitar la utilización del Fondo por parte de los Estados ribereños en desarrollo, dando especial prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد جرى ذلك لتيسير استخدام الدول الساحلية النامية للصندوق مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El objetivo de esas enmiendas era facilitar la utilización del Fondo por parte de los Estados ribereños en desarrollo, dando especial prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واعتُمدت هذه التعديلات لتيسير استخدام الدول الساحلية النامية للصندوق، مع إيلاء الأولوية لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    los Estados ribereños en desarrollo necesitan apoyo para mejorar sus medidas de control y así combatir eficazmente el uso del transporte marítimo por los traficantes de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN تحتاج الدول الساحلية النامية إلى الدعم اللازم لتعزيز تدابير الرقابة من أجل مكافحة استخدام النقل البحري بواسطة مهربي المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Deseamos encomiar los esfuerzos de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que ha ofrecido cursos de capacitación para personal técnico y de gestión de los Estados ribereños en desarrollo. UN ونشيد بما قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بإتاحة دورات تدريبية للموظفين التقنيين والإداريين من الدول الساحلية النامية.
    Kenya agradece el reciente examen del fondo fiduciario creado para brindar asistencia a los Estados ribereños en desarrollo para cumplir con los requisitos relacionados con las presentaciones a la Comisión. UN إن كينيا تقدّر الاستعراض الأخير لصندوق الائتمان المنشأ لمساعدة الدول الساحلية النامية على الامتثال للمتطلبات المتعلقة بالطلبات المقدمة إلى اللجنة.
    Se debe dar la oportunidad a los Estados ribereños en desarrollo de participar plenamente en distintos proyectos científicos, de manera que administren mejor la utilización de los océanos y los mares, mediante entre otros la recopilación de datos y su mantenimiento de ahí en adelante. UN وينبغي منح الدول الساحلية النامية الفرصة لكي تشارك مشاركة كاملة في مشاريع علمية مختلفة، بحيث يمكن تحقيق إدارة أفضل لاستخدام المحيطات والبحار، بما في ذلك جمع المعلومات وحفظها في ما بعد.
    La Asamblea puso de relieve la necesidad urgente de cooperación internacional para ocuparse de la cuestión de la adquisición, generación y transferencia de datos científicos marinos a fin de prestar asistencia a los Estados ribereños en desarrollo. UN وأكدت الحاجة الماسة إلى إقامة تعاون دولي لتناول مسألة الحصول على بيانات علم البحار وتوليدها ونقلها من أجل مساعدة الدول الساحلية النامية.
    También se reconoció el derecho al desarrollo de los Estados ribereños en desarrollo permitiéndoles que presentaran, bajo determinadas condiciones, planes de desarrollo de su flota. UN وتم كذلك الاعتراف بحقوق الدول الساحلية النامية في التنمية عن طريق السماح لها بتقديم الخطط لتنمية أساطيلها، رهناً بشروط معينة.
    Consideramos que la aplicación eficaz del Plan de Acción Internacional de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, dirigido a prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada al nivel internacional, ayudará a dar marcha atrás a esa tendencia en muchos ámbitos y garantizará el respeto de los derechos de los Estados ribereños en desarrollo. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعال لخطط العمل الدولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة لمنع وردع وإنهاء الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم على المستوى الدولي من شأنه أن يساعد على عكس الاتجاه في مناطق عديدة ويكفل إعمال حقوق الدول الساحلية النامية.
    No obstante, a la delegación de Nigeria le preocupa que, pese a los progresos notables, los Estados ribereños en desarrollo todavía no pueden aprovechar plenamente sus derechos soberanos para hacer realidad las oportunidades que se establecen en el Acuerdo y contribuir a su plena ejecución. UN ومع ذلك، يشعر الوفد النيجيري بالقلق لأنه بالرغم من ذلك التقدم الجيد، فإن الدول الساحلية النامية ليست قادرة، حتى الآن، على أن تستخدم استخداما تاما حقوقها السيادية لتحقيق الفرص التي يوفرها الاتفاق وللإسهام في تنفيذه تنفيذا تاما.
    Se señaló que era necesario desplegar nuevos esfuerzos para promover la coherencia de la financiación a los Estados ribereños en desarrollo y a los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de apoyar sus aspiraciones de desarrollo, incluso en lo referente a la asistencia para la capacitación en materia de seguimiento, control y vigilancia, así como otras formas de asistencia técnica. UN وارتُئي أن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية بغرض تشجيع الاتساق في التمويل المقدم إلى الدول الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بهدف دعم طموحاتها الإنمائية، بما في ذلك ما يختص بالمساعدة على التدريب في مجال الرصد والرقابة والإشراف، وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية.
    También dijo que se había establecido para contribuir a la conservación, la renovación, el aumento y la ordenación racional del salmón del Atlántico y no se dedicaba a prestar apoyo ni asistencia financiera o técnica a los Estados costeros en desarrollo. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة قد أنشئت للمساهمة في حفظ سمك السلمون في المحيط الأطلسي وتربيته، وتحسين نوعيته وإدارته بصورة رشيدة وأن هذه اللجنة ليست معنية بتقديم الدعم والمساعدة المالية و/أو التقنية إلى الدول الساحلية النامية.
    Exhortamos a que se asignen los recursos adecuados a esa función vital de la Comisión a fin de ayudar a diversificar los programas y diseminar al máximo la pericia, particularmente en los países ribereños en desarrollo. UN ونحث على تخصيص الموارد المناسبة لتلك المهام الحيوية التي تضطلع بها اللجنة للمساعدة على تنويع البرامج وزيادة نشر الخبرات إلى أقصى حد، ولا سيما في الدول الساحلية النامية.
    Reconociendo la necesidad de adoptar medidas adecuadas para reducir al mínimo la captura incidental, los desechos, los descartes, las pérdidas de aparejos de pesca y otros factores que van en detrimento de las poblaciones de peces y pueden también tener efectos no deseables en la economía y la seguridad alimentaria de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otros Estados ribereños en desarrollo, y las comunidades pesqueras de subsistencia, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة من أجل التقليل إلى أدنى حد من الفاقد والمصيد المرتجع وضياع معدات الصيد وغير ذلك من العوامل التي تؤثر تأثيرا ضارا على الأرصدة السمكية والتي قد تكون لها أيضا آثار غير مستصوبة بالنسبة لاقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية وأمنها الغذائي وبالنسبة لغيرها من الدول الساحلية النامية والمجتمعات المحلية التي تعيش على صيد الأسماك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد