ويكيبيديا

    "الدول الساحلية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados ribereños a
        
    • del Estado ribereño sobre
        
    • los países ribereños a
        
    • los Estados ribereños sobre
        
    • los Estados ribereños en la
        
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    Se insta a los Estados ribereños a que lleguen a un acuerdo acerca de un formulario normalizado y lo incorporen a sus normas, reglamentos y procedimientos. UN وتشجَّــع الدول الساحلية على الموافقة على استمارة موحدة وعلى إدراجها في قواعدها ونظمها وإجراءاتها.
    Insto a los Estados ribereños a que hagan sus presentaciones lo antes posible. UN وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن.
    Teniendo presente además que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    Teniendo presente también que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, se habían reforzado las disposiciones en las que se alienta a los países ribereños a proseguir sus esfuerzos para suprimir todos los obstáculos a la adopción de medidas de fomento de la confianza y de desarme, a fin de crear un clima de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad en la región del Mediterráneo. UN ١٠ - ويعزز منطوق مشروع القرار اﻷحكام التي تشجع الدول الساحلية على مواصلة بذل جهودها من أجل إزالة جميع العوائق التي تعترض تعزيز تدابير بناء الثقة، ونزع السلاح، ﻹيجاد مناخ من السلم واﻷمن والاستقرار والازدهار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Los límites de la plataforma establecidos por los Estados ribereños sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios y, a su vez, determinarán los límites legales de la zona internacional de los fondos marinos. UN وستكون حدود الجرف التي تضعها الدول الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة، وتؤسس بدورها الحدود القانونية للمنطقة الدولية لقاع البحار.
    Por lo tanto, la Unión Europea insta a todos los Estados ribereños a que cooperen y tomen todas las medidas posibles para impedir los ataques contra la navegación en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción y a que investiguen tales ataques cuando se produzcan. UN ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع.
    Proponemos que la Asamblea General siga haciendo hincapié en la importancia de la ordenación integrada de los océanos e instamos a todos los Estados ribereños a que adopten medidas eficaces en este sentido. UN ونقترح أن تركِّز الجمعية العامة بصورة أكبر على أهمية الإدارة البحرية المتكاملة ونحث جميع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    La delegación de Túnez considera que la próxima reunión del Proceso de consultas podría aprovecharse para instar a los Estados ribereños a coordinarse mejor y a cooperar en esas esferas. UN بالتالي يرى وفد تونس أن الجلسة المقبلة للعملية التشاورية يمكن أن تفيد في مساعدة الدول الساحلية على تحسين التنسيق والتعاون في هذه المجالات.
    Con ese fin, se alentó a los Estados ribereños a que adoptaran medidas para proteger zonas de importancia ecológica o biológica dentro de la jurisdicción nacional. UN ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Al propio tiempo, se alentó a los Estados ribereños a hacer efectivos sus derechos en virtud del artículo 76, también a la luz del principio de buena fe consagrado en el artículo 300. UN وفي الوقت نفسه، شُجعت الدول الساحلية على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 76، أيضا في ضوء مبدأ حسن النية الوارد في المادة 300.
    Si bien la comunidad internacional necesita adoptar medidas concertadas, se debe prestar una mayor atención a la creación de capacidad de los Estados ribereños a fin de ayudarles a resolver problemas económicos, sociales y de otro tipo que dan lugar a la piratería. UN وبينما يحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متضافرة، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز بناء قدرة الدول الساحلية على مساعدتها لإلغاء المشاكل الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تسبب القرصنة.
    Se recomienda establecer directrices para ayudar a los Estados ribereños a aplicar las disposiciones de la Convención de una forma más homogénea. UN 8 - ويوصى بأن توضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة الدول الساحلية على تطبيق قواعد الاتفاقية على نحو أكثر تجانسا.
    El Secretario General aprovecha la oportunidad para volver a instar a todos los Estados ribereños a que depositen esas cartas o listas de coordenadas tan pronto como sea posible después de establecer los límites exteriores de sus plataformas continentales de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN ويغتنم الأمين العام الفرصة ليحث جميع الدول الساحلية على إيداع هذه الخرائط أو قوائم الإحداثيات، بموجب الفقرة 2 من المادة 84 من الاتفاقية، في أسرع وقت ممكن بعد تعيين خطوط الحدود الخارجية لجرفها القاري طبقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    3.4 Se alienta a los Estados ribereños a que, cuando proceda, firmen acuerdos bilaterales o multilaterales que faciliten la investigación de los actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques. UN 3-4 تُشجع الدول الساحلية على أن تعقد، حيثما كان ذلك ملائما، اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تيسر التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن.
    En ese contexto se indicó que se debía alentar a los Estados ribereños a establecer y fortalecer los organismos responsables de la ordenación integrada de los océanos, a elaborar programas de demostración de la ordenación integrada de los océanos y a establecer un régimen para dicha gestión. UN وفي هذا السياق، اقتُرح أن يُضطلع بتشجيع الدول الساحلية على إنشاء وتعزيز الوكالات المسؤولة عن الإدارة المتكاملة للمحيطات، وكذلك بوضع برامج إرشادية لهذه الإدارة المتكاملة للمحيطات، إلى جانب إرساء نظام لتلك الإدارة.
    Teniendo presente también que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    1. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental no afectan a la condición jurídica de las aguas suprayacentes ni a la del espacio aéreo situado sobre tales aguas. UN ١ - لا تمس حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري النظام القانوني للمياه العلوية أو للحيز الجوي فوق تلك المياه.
    " Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. " UN " حقوق الدول الساحلية على جرفها القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح " .
    Consideramos que con su mandato, estrechamente relacionado con la soberanía y la jurisdicción de los Estados ribereños sobre sus plataformas continentales, las funciones y las actividades de esta Comisión y de sus miembros deben concordar con las estipulaciones pertinentes de la Convención. UN ونرى أنه بموجب ولاية اللجنة، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بسيادة الدول الساحلية على جرفها القاري وسلطانها القضائي عليها، ينبغي أن تجري أعمال وأنشطة اللجنة وجميع أعضائها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    En los períodos de sesiones sucesivos la Comisión se concentró en elaborar una serie de documentos básicos para regular sus propios procedimientos y para prestar asistencia a los Estados ribereños en la preparación de sus presentaciones. UN وركزت جهودها لعدة دورات على وضع عدد من الوثائق الأساسية من أجل تنظيم إجراءاتها ومساعدة الدول الساحلية على إعداد ملفات طلباتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد