Me siento impulsado a señalar la triste realidad de que los Estados débiles o fallidos se han convertido en caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب. |
Tercero, ¿es aplicable la injerencia a todos los Estados sin distinción o solamente a los Estados débiles o debilitados? | UN | ثالثا، هل التدخل يعني جميع الدول، ودون تمييز، أم هو مقصور على الدول الضعيفة أو التي تم إضعافها؟ |
Pero estos beneficios tienen efectos perversos: el dominio de su desarrollo por los Estados frágiles se ve socavado, las leyes nacionales se vuelven inaplicables, cambia de sentido el concepto de integridad territorial. | UN | إلا أن لهذه الفوائد آثارا ضارة. فسيطرة الدول الضعيفة علـى تنميتها آخــذة فــي التضـاؤل، والتشريعات الوطنية تصبح غير قابلة للتطبيق ومعنى مفهوم السلامة اﻹقليمية آخذ في التغير. |
Un compromiso internacional efectivo con los Estados frágiles es esencial para la seguridad mundial y el bienestar de los 500 millones de personas que viven en ellos. | UN | والعمل الدولي الفعال مع الدول الضعيفة أساسي للأمن العالمي ورفاه السكان البالغ عددهم 500 مليون نسمة الذين يعيشون هناك. |
El desafío a que hacen frente los Estados vulnerables del mundo sólo podrá solucionarse si transformamos nuestro pensamiento y cambiamos nuestras metodologías. | UN | التحدي الذي يواجه الدول الضعيفة في العالم لا يمكن تجاوزه إن لم نحوّل نحن أسلوب تفكيرنا فنصلح أساليب عملنا. |
Si bien la mundialización y la liberalización del comercio han beneficiado a las economías fuertes, también han expuesto a los Estados más débiles a la marginación de la economía mundial. | UN | ولئن كانت العولمة وتحرير التجارة يفيدان الاقتصادات القوية، فإنهما يعرضان الدول الضعيفة للتهميش من جانب الاقتصاد العالمي. |
Hay que tratar de conseguirla de manera colectiva y justa y los fuertes no deben imponerla arbitrariamente sobre los débiles. | UN | ويجب السعي ﻹنفاذه جماعيا وبإنصاف، لا أن تفرضه بطريقة تعسفية الدول القوية على الدول الضعيفة. |
Los terroristas se aprovechan de los Estados débiles y fallidos, donde pueden actuar y planificar nuevos ataques devastadores. | UN | ويستغل الإرهابيون الدول الضعيفة والمتهاونة، حيث يمكنهم أن ينفذوا وأن يخططوا لهجمات مدمرة جديدة. |
El trabajo en la Asamblea General es la vía de asegurar que el multilateralismo proteja a los Estados débiles para que los poderosos no los abrumen. | UN | والعمل من خلال الجمعية العامة هو الطريق لضمان تعددية الأطراف التي تحمي الدول الضعيفة من الخضوع للدول الكبرى. |
Ello exigiría la identificación de aquellas actividades de las empresas privadas que no desestabilizaban más a los Estados débiles. | UN | ويتطلب هذا تحديد أنشطة الشركات الخاصة التي لا تزيد من زعزعة استقرار الدول الضعيفة. |
Debemos ayudar a construir Estados y a garantizar que los Estados débiles no recaigan en el conflicto o el caos. | UN | وينبغي لنا أن نساعد على بناء الدول وضمان عدم عودة الدول الضعيفة إلى الانزلاق في الصراع أو الفوضى. |
Sin embargo, no se debe recurrir a las sanciones económicas unilaterales para castigar a los Estados débiles al margen del derecho internacional. | UN | ونادى إلى عدم استعمال العقوبات الاقتصادية التي تُفرض من طرف واحد لمعاقبة الدول الضعيفة خارج حدود القانون الدولي. |
El vínculo entre el desarrollo, la estabilidad y los derechos humanos se pone de manifiesto con mayor claridad en los Estados frágiles o fallidos. | UN | إن العلاقة بين التنمية، والاستقرار، وحقوق الإنسان تصبح واضحة بشكل صارخ في الدول الضعيفة أو الفاشلة. |
La integración de los Estados frágiles en la economía mundial también exige una estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ويجب أن تتعاون الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تعاونا وثيقا أيضا لإدماج الدول الضعيفة في الاقتصاد العالمي. |
El enfoque regional también ayudará a evitar que los grupos delictivos organizados que actúan en los Estados frágiles amplíen su campo de acción y afecten a otros Estados. | UN | وسوف يساعد النهج الإقليمي أيضاً على منع الجماعات الإجرامية المنظّمة العاملة في الدول الضعيفة من الانتشار إلى دول أخرى. |
Debemos evitar que se margine aún más a los Estados vulnerables de entre nosotros. | UN | ويجب أن نتجنب الاستمرار في تهميش الدول الضعيفة بيننا. |
También debemos reconocer el alto precio de desentendernos de los Estados vulnerables. | UN | وعلينا أيضا أن نعترف بالتكلفة العالية لتجاهل الدول الضعيفة. |
Esto es vital para que los Estados vulnerables desarrollen la capacidad de aplicar la Estrategia, tanto individual como colectivamente. | UN | فهي تؤدي دورا حيويا في بناء قدرات الدول الضعيفة على تنفيذ الاستراتيجية بصورة منفردة وجماعية. |
Sin embargo, en el informe se exponen en detalle lo que se ha denominado criterios para la autorización del uso de la fuerza, los cuales son subjetivos y podrían utilizarse indebidamente, sobre todo por los Estados poderosos en contra de los Estados más débiles. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير يحدد بوضوح ما يسمى بمعايير التخويل باستخدام القوة، وهي معايير ذاتية ويمكن إساءة استخدامها، في أغلب الأحيان من جانب الدول القوية من الدول الضعيفة. |
En ocasiones son naciones fuertes las que atacan y atropellan la soberanía de los débiles, mientras las Naciones Unidas y el mundo observan inútilmente, sin hacer nada, a excepción de unos pocos que alzan sus voces aisladamente. | UN | وهناك حالات تعتدي فيها الدول القوية على الدول الضعيفة وتدوس سيادتها، بينما الأمم المتحدة والعالم يراقبان عاجزَين، ولا يفعلان شيئاً، باستثناء قلة قليلة ترفع أصواتها في عزلة. |
También habrá duda acerca de si será posible intervenir en cualquier Estado o sólo en los países débiles. | UN | وستكون هناك أيضا شكوك عما إذا كان يمكن التدخل في أية دولة - أم في الدول الضعيفة فحسب. |
Vale la pena recalcar que, sin reducciones rápidas y significativas de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo, además de considerables reducciones de las emisiones por los países ricos, tal vez sea imposible evitar niveles de calentamiento atmosférico, que resultarán catastróficos para muchas naciones vulnerables. | UN | يجدر التأكيد على أنه بدون إجراء تخفيضات كبيرة وسريعة في الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، بالإضافة إلى خفض كبير للانبعاثات التي تسببها الدول الغنية، قد يكون من المستحيل تجنب مستويات ارتفاع درجة حرارة الأرض التي ستكون كارثية بالنسبة لكثير من الدول الضعيفة. |
De lo contrario, puede considerarse como un intento de legitimar conceptos inciertos y controversiales por parte de Estados poderosos que fácilmente podrían obtener ventajas respecto de Estados débiles o pobres en el empleo de contramedidas. | UN | وإلا فسينظر إلى هذه المحاولة على أنها محاولة ﻹضفاء صفة الشرعية على مفاهيم محل شك وجدل، من قبل دول قوية تستطيع التمتع بسهولة بميزة على الدول الضعيفة أو الفقيرة في استخدام التدابير المضادة. |
Esto es más cierto en el caso de las naciones débiles y pobres y lleva a su mayor marginación. | UN | ويصدق هذا بدرجة أكبر على الدول الضعيفة والفقيرة ويؤدي إلى مواصلة تهميشها. |
Pero los ataques no provocados contra naciones más débiles son inaceptables. | UN | ولكن الهجمات دونما استفزاز على الدول الضعيفة غير مقبولة. |