ويكيبيديا

    "الدول المتعاقدة الأخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los demás Estados contratantes
        
    • otros Estados contratantes
        
    • otro Estado contratante
        
    • demás Estados contratantes de
        
    En la Convención, se limita únicamente a las reservas: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular sus objeciones. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    En la Convención se circunscribe a las reservas exclusivamente: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular objeciones. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    No es así, ya que correspondía a este convencer a los demás Estados contratantes de que la reserva se adecuaba al espíritu del tratado y de que la aceptaran. UN بيد أن الأمر ليس كذلك: فلصاحب التحفظ أن يقنع الدول المتعاقدة الأخرى بتوافق التحفظ مع روح المعاهدة وأن يحملها على قبوله.
    Dado que no hay plazo para reaccionar frente a las declaraciones interpretativas, es difícil determinar cuándo el silencio de los otros Estados contratantes puede considerarse aquiescencia. UN ولأنه لا يوجد حد زمني للرد على الإعلانات التفسيرية، فإنه سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى قبولا.
    Estas disposiciones se pueden interpretar ahora en el sentido de que las obligaciones que consagran son contraídas por Estados no solamente en relación con otros Estados contratantes, sino también con respecto a las víctimas, es decir, los particulares que sufrieron esos crímenes. UN فتلك الأحكام يجوز الآن تفسيرها على أنها تعني أن الالتزامات المقررة فيها هي التزامات تتحملها الدول لا إزاء الدول المتعاقدة الأخرى فحسب بل أيضا تجاه الضحايا، أي الأفراد الذين عانوا من تلك الجرائم.
    El efecto de esta directriz es que el autor de una reserva no se convierte en parte contratante hasta que al menos otro Estado contratante haya aceptado la reserva, ya sea de manera expresa o tácita (tras la expiración del plazo de 12 meses establecido en las directrices 2.6.13 y 2.8.1). UN 95 - يتمثل أثر هذا المبدأ التوجيهي في أن صاحب التحفظ لا يصبح طرفا متعاقدا إلا عندما تقبل التحفظ واحدة على الأقل من الدول المتعاقدة الأخرى سواء ضمنا أو صراحة (حتى انقضاء الفترة الزمنية البالغة 12 شهرا الواردة في المبدأين التوجيهيين 2-6-13 و 2-8-1).
    Estas reservas no suscitaron ninguna reacción ni objeción de los demás Estados contratantes. UN ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب الدول المتعاقدة الأخرى.
    5. Las medidas de salvaguardia tomadas de acuerdo con este artículo serán no discriminatorias y aplicables al producto importado de todos los demás Estados contratantes, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 8 de este artículo. UN 5 - لا يجوز أن يكون الإجراء الاحترازي المتخذ بموجب هذه المادة إجراء تمييزيا ولا يطبق سوى على المنتج المستورد من جميع الدول المتعاقدة الأخرى الخاضعة لأحكام الفقرة 8 من هذه المادة.
    - los demás Estados contratantes [incluidos, según el caso, sus tribunales internos] o las demás organizaciones contratantes; UN - الدول المتعاقدة الأخرى [بما يها، عند الاقتضاء، محاكمها الداخلية] أو المنظمات المتعاقدة الأخرى؛
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en virtud de sus artículos 309 y 310, que prohíben las reservas pero autorizan las declaraciones interpretativas, ha dado lugar a un número considerable de " declaraciones interpretativas " , que han suscitado igualmente numerosas reacciones negativas por parte de los demás Estados contratantes. UN وترتب على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بموجب مادتيها 309 و 310 اللتين تحظران التحفظات لكنهما تجيزان الإعلانات التفسيرية، عدد كبير من ' ' الإعلانات التفسيرية`` التي فتحت الباب بدورها أمام ردود أفعال سلبية عديدة من جانب الدول المتعاقدة الأخرى.
    Corresponde al departamento competente del Ministerio de Relaciones Exteriores notificar a las autoridades de los demás Estados contratantes de que se han cumplido todos los procedimientos cuyo objeto es expresar el consentimiento de la República de Portugal en obligarse respecto del convenio internacional. UN ويعود إلى الدائرة المختصة في وزارة الخارجية إبلاغ سلطات الدول المتعاقدة الأخرى بأن جميع الإجراءات الداخلية الرامية إلى التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بأن تكون ملزَمة بالاتفاقية الدولية قد استوفيت.
    La aplicación práctica de la directriz 4.2.5 colocará al Estado autor de la reserva en una posición más ventajosa que la de los demás Estados contratantes en el caso de los tratados de carácter no recíproco. UN وسيسفر التطبيق العملي للمبدأ التوجيهي 4-2-5 عن وضع أكثر تميزاً للدولة المتحفظة عن الدول المتعاقدة الأخرى في حالة التعاهدات ذات الطبيعة غير التبادلية.
    Su delegación considera plenamente aceptable también la directriz 4.5.3, según la cual la ausencia de reacción de los demás Estados contratantes a una reserva inválida no afecta su falta de validez. UN 40 - وأردفت قائلة إن المبدأ التوجيهي 4-5-3 الذي اعتبر أن عدم الإفادة برد فعل من جانب الدول المتعاقدة الأخرى تجاه تحفظ غير صحيح لا يؤثر على بطلانه، مقبول تماماً لدى وفدها أيضاً.
    En virtud del artículo 16, " las autoridades competentes de cada uno de los Estados contratantes tendrán derecho a inspeccionar, sin causar demoras innecesarias, las aeronaves de los demás Estados contratantes, a la llegada o a la salida " . UN وبموجب المادة 16، " للسلطات المختصة في الدولة المتعاقدة أن تفتش، بدون أن تسبب تأخيرا غير معقول، طائرات الدول المتعاقدة الأخرى عند هبوطها أو طيرانها " .
    En primer lugar, se ha hecho ver que cuando rechazan las reservas prohibidas por el tratado, los depositarios comunican a los demás Estados contratantes el texto de las reservas que, prima facie, son incompatibles con su objeto y fin. UN 184- أولا، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها().
    Dado que no había plazo para responder a las declaraciones interpretativas, sería difícil determinar cuando el silencio de otros Estados contratantes podía considerarse aquiescencia. UN وبما أنه لا تفرض أي مهلة للرد على الإعلانات التفسيرية، سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى إقرار.
    No está claro por qué la falta de respuesta de otros Estados contratantes debe validar lo que, de otro modo, sería una reserva inválida. UN وقال إنه لا يوجد سبب واضح يبرر اعتبار عدم تلقي ردود من الدول المتعاقدة الأخرى يضفي الصحة على تحفظ يكون غير صحيح بخلاف ذلك.
    La CDI correctamente partió del supuesto de que las reservas que no cumplen las condiciones de validez formal y de validez sustantiva son nulas de pleno derecho, independientemente de las reacciones de otros Estados contratantes. UN وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى.
    Debe observarse que el artículo 3 de la Convención Europea de Establecimiento, cuya adopción data de 1956, estableció que los nacionales de otros Estados contratantes que residan legalmente en el territorio de un Estado contratante sólo podrán ser expulsados si amenazan la seguridad nacional o atentan contra el orden público o las buenas costumbres. UN وتجدر ملاحظة أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بإقامة رعايا الدول الأعضاء، التي يرجع تاريخ اعتمادها إلى عام 1956، قد نصت على أنه لا يجوز طرد رعايا الدول المتعاقدة الأخرى المقيمين بصورة مشروعة في إقليم دولة متعاقدة إلا إذا عرضوا الأمن القومي للخطر أو أساءوا إلى النظام العام أو الأخلاق.
    Para el depositario, el Pakistán es uno de los Estados contratantes, incluso una de las partes, en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, independientemente de si sus reservas han sido aceptadas por al menos otro Estado contratante. UN وأصبحت باكستان، بالنسبة للوديع، من الدول المتعاقدة بل من الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بغض النظر عما إذا كانت تحفظاتها نالت قبول واحدة على الأقل من الدول المتعاقدة الأخرى().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد