ويكيبيديا

    "الدول المجاورة لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados vecinos
        
    • sus Estados vecinos
        
    • sus vecinos
        
    • sus países vecinos
        
    También había concertado varios acuerdos bilaterales en materia de cooperación contra el terrorismo con los Estados vecinos. UN وقد أبرمت تونس أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول المجاورة لها.
    Puesto que esto requiere la violación de la integridad territorial y la soberanía de los Estados vecinos, Albania pone abiertamente de manifiesto que no respeta las fronteras internacionalmente reconocidas y que está siguiendo una política peligrosa de desestabilización en toda la región. UN وحيث أن هذا ينطوي على انتهاك لسيادة الدول المجاورة لها ووحدة أراضيها فإن ألبانيا تبين بصورة علانية أنها لا تحترم الحدود المعترف بها دوليا وأنها تسعى الى انتهاج سياسة خطيرة تتمثل في زعزعة استقرار المنطقة بأسرها.
    Igualmente, Panamá se reafirma sobre el derecho del Estado de Israel a existir y hacerlo en paz y con el respeto de sus Estados vecinos. UN كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها.
    Esa cooperación concierne en particular a los Estados afectados por las situaciones que examina la Corte, así como también a sus Estados vecinos. UN وهذا التعاون يعني بشكل خاص تلك الدول المتأثرة بالحالات التي تنظر فيها المحكمة، بالإضافة إلى الدول المجاورة لها.
    El Gobierno se propone colaborar con sus vecinos inmediatos a fin de establecer patrullas marítimas conjuntas en sus aguas ribereñas comunes. UN وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة.
    Letonia espera que todos sus vecinos continúen acatando este principio de la Carta. UN ولاتفيا يحدوها اﻷمل في أن تظل جميع الدول المجاورة لها متمسكة بهذا المنصوص عليه في الميثاق.
    La destrucción de los sistemas de tratamiento de aguas cloacales y de desechos industriales puede provocar la contaminación de las alcantarillas y la propagación de epidemias no sólo en Yugoslavia sino también en los Estados vecinos. UN يضاف إلى ذلك، أن توقف شبكات معالجة مياه المجاري في المناطق السكنية والمناطق الصناعية، قد يتسبب في تلوث مجاري المياه وانتشار اﻷوبئة ليس فقط في يوغوسلافيا، بل وفي الدول المجاورة لها أيضا.
    La destrucción de los sistemas de tratamiento de aguas cloacales y de desechos industriales puede provocar la contaminación de las alcantarillas y la propagación de epidemias no sólo en Yugoslavia sino también en los Estados vecinos. UN يضاف إلى ذلك، أن توقف شبكات معالجة مياه المجاري في المناطق السكنية والمناطق الصناعية، قد يتسبب في تلوث مجاري المياه وانتشار اﻷوبئة ليس فقط في يوغوسلافيا، بل وفي الدول المجاورة لها أيضا.
    La población y los gobiernos de los Estados vecinos tienen derecho a conocer si las centrales nucleares israelíes son seguras y las actividades que se llevan a cabo en ellas, y la comunidad internacional debe presionar a Israel para que someta sus ocho instalaciones nucleares a la supervisión del OIEA. UN وقال إن من حق شعوب وحكومات الدول المجاورة لها أن تعرف ما إذا كانت محطات القوى الإسرائيلية مأمونة وطبيعة الأنشطة التي تجري بها، وأن على المجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل حتى تخضع منشآتها النووية الثماني للرصد من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Expresando su grave inquietud por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, lo cual plantea una seria y constante amenaza a la seguridad de los Estados vecinos y de otros; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء امتلاك إسرائيل للقدرات النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة لها والدول الأخرى،
    Además, se calcula que los refugiados y los desplazados en los países afectados por los conflictos o los Estados vecinos superan los 35 millones. UN وفضلا عن ذلك، يعتقد أن عدد اللاجئين والمشردين داخليا في البلدان المتأثرة بالصراع أو في الدول المجاورة لها يفوق 35 مليونا.
    Israel debe reconocer nunca se establecerá plenamente como Estado en la región si no logra establecer una paz verdadera y relaciones cordiales con sus Estados vecinos inmediatos. UN ويجب أن تدرك إسرائيل أن وجودها كدولة في المنطقة لن يكتمل بدون إقامة سلام حقيقي وعلاقات ودية مع الدول المجاورة لها مباشرة.
    Aunque nunca ha habido actividades terroristas en el país, Mónaco ha demostrado su determinación de luchar contra el terrorismo adhiriéndose a los acuerdos internacionales pertinentes y ratificándolos de la misma manera que sus Estados vecinos. UN وعلى الرغم من أن موناكو لم تشهد قط أي نشاط إرهابي فإنها أثبتت التزامها بمكافحة الإرهاب بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة والتصديق عليها بنفس الطريقة التي اتبعتها الدول المجاورة لها.
    Teniendo en cuenta que la constante evolución de las tácticas de los narcotraficantes y la introducción de nuevas variedades de drogas ilícitas agravan las dificultades y el daño que éstas causan en el Afganistán, sus Estados vecinos y otras partes del mundo, UN وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتجرون بالمخدرات واستحداث أنواع جديدة من المخدرات غير المشروعة يزيدان التحديات والأضرار التي تحدثها في أفغانستان وفي الدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم،
    e) Otros tres Estados reivindican zonas de pesca de menos de 200 millas (Finlandia: 12 millas; Malta: 25 millas; y Argelia: límites de 32 y 52 millas), al tiempo que Bélgica reivindica una zona que llega hasta la línea media con sus Estados vecinos. UN )ﻫ( وأعلنت ثلاث دول أخرى مناطق صيد أسماك يبلغ عرضها أقل من ٢٠٠ ميل )فنلندا: ١٢ ميلا ومالطة: ٢٥ ميلا، والجزائر: ما بين ٣٢ و ٥٢ ميلا(، بينما يمتد مطلب بلجيكا إلى خط الوسط مع الدول المجاورة لها.
    Señalaron que el Departamento de Información Pública y las oficinas del Servicio de Información de las Naciones Unidas en los distintos países deberían realizar esfuerzos concertados por proporcionar a los medios de difusión locales la documentación y la información de antecedentes apropiada siempre que un órgano creado en virtud de tratados se dispusiera a examinar un informe de ese Estado o de uno de sus Estados vecinos. UN ورأوا أن إدارة شؤون اﻹعلام ومكاتب دوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري ينبغي لها أن تبذل جهدا متناسقا لتزويد وسائل اﻹعلام المحلية بالوثائق والمعلومات اﻷساسية الملائمة والموجزة عندما يطرح للنظر تقرير من الدولة المعنية أو من الدول المجاورة لها على أي من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    El Brasil está trabajando con sus vecinos, en los planos bilateral y multilateral, para acabar de delimitar la plataforma continental sujeta a su jurisdicción. UN والبرازيل تعمل مع الدول المجاورة لها على الصعيدين الثنائي والمتعــدد اﻷطــراف للانتهاء من تعيين حدود الجرف القاري الخاضع لولاياتها الوطنية.
    4.3. Intercambio de información sobre los desastres naturales e industriales en sus territorios, que, a su juicio, podrían afectar a sus vecinos. UN 4-3 تبادل المعلومات بشأن الكوارث الطبيعية والصناعية التي تقع في أراضيها والتي ترى أنها تؤثر على الدول المجاورة لها.
    El Consejo alienta al Gobierno de Rwanda a que siga cooperando con sus vecinos para tal fin, especialmente en el marco del proceso tripartito. UN ويشجع المجلس الحكومة الرواندية على مواصلة التعاون مع الدول المجاورة لها لهذه الغاية، لا سيما في إطار العملية الثلاثية.
    La economía de México parece relativamente fuerte en comparación con las de sus vecinos. UN ويبدو اقتصاد المكسيك قويا نسبيا عند مقارنته باقتصادات الدول المجاورة لها.
    Los Ministros expresaron su grave preocupación por las actividades nucleares clandestinas y la adquisición de una instalación nuclear por parte de Israel, que entraña una grave y persistente amenaza para la paz y la seguridad internacionales, así como la seguridad de sus países vecinos, y otros Estados. UN وقد أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء قيام إسرائيل بأنشطة نووية سرية وحيازتها لقدرات نووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا للسلم والأمن الدوليين ولأمن الدول المجاورة لها والدول الأخرى، وأدانوا إسرائيل للاستمرار في تطوير وتخزين الترسانة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد