ويكيبيديا

    "الدول المشاركة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados participantes a
        
    • los Estados participantes la
        
    • países participantes a
        
    • de los Estados participantes
        
    Sin embargo, la declaración final de la Conferencia de Examen de 3 de mayo de 1996 alentó a los Estados participantes a examinar la elaboración de un nuevo protocolo. UN ومع ذلك فإن اﻹعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦ يدعو الدول المشاركة إلى النظر في صياغة بروتوكول جديد.
    Con respecto a la legislación vigente, la Conferencia Europea insta a los Estados participantes a reexaminar periódicamente su marco legislativo con el fin de promover la igualdad y prevenir cualquier efecto discriminatorio que pudiera producirse involuntaria o inadvertidamente. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    Por lo tanto, la Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que consideren la posibilidad de adoptar las medidas legislativas y administrativas que sean necesarias para prevenir y corregir las situaciones de desigualdad. UN ولذلك يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى النظر في الأخذ بتدابير تشريعية وإدارية ضرورية لمنع نشوء حالات عدم المساواة وتصحيحها.
    A este respecto, la Conferencia Europea señala a la atención de los Estados participantes la utilidad de los códigos de conducta o de deontología profesional. UN وفي هذا الصدد يسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى فائدة مدونات قواعد السلوك أو الآداب المهنية.
    La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a velar por que no se concedan fondos públicos a empresas u otras organizaciones que no se comprometan a aplicar políticas no discriminatorias. UN ويدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى ضمان ألا تُمنح الأموال العامة إلى شركات أو منظمات أخرى تلتزم باتباع سياسات لا تقوم على التمييز.
    Exhorta a los Estados participantes a que refuercen las medidas preventivas y las pongan en práctica a fin de luchar contra esos fenómenos y promover la participación de esos grupos en los procesos de adopción de decisiones de la sociedad. UN ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع.
    Insta a los Estados participantes a que, cuando proceda, establezcan esos órganos especializados independientes o, en los países donde ya existen, examinen su eficacia y la refuercen, al mismo tiempo que les proporcionan recursos económicos adecuados, la competencia y la capacidad necesarios para su funcionamiento eficaz. UN ويدعو الدول المشاركة إلى القيام، عند الاقتضاء، بإنشاء هذا النوع من الهيئات المتخصصة المستقلة، أو، باستعراضها وتعزيز فعاليتها في البلدان التي لديها هذه الهيئات، وتزويدها في الوقت نفسه بما يكفي من موارد مالية وكفاءة وقدرة لضمان سير عملها بصورة فعالة.
    Exhortar a los Estados participantes a prevenir y prohibir por ley la incitación a cometer actos de terrorismo, de conformidad con el derecho internacional, en particular la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención del terrorismo; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تمنع وتحظر بموجب القانون التحريض على ارتكاب أي عمل إرهابي تمشياً مع القانون الدولي، ولا سيما مع قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1624 واتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب؛
    Exhortar a los Estados participantes a crear vínculos entre los institutos nacionales de capacitación existentes y seguir generando oportunidades de capacitación conjunta multidisciplinaria orientada específicamente a jueces, fiscales y agentes de las fuerzas de seguridad; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تقيم صلات بين معاهد التدريب الوطنية الموجودة وأن تتيح كذلك الفرص لتنظيم تدريب مشترك متعدد التخصصات وموجه للقضاة ومحامي الادعاء وموظفي إنفاذ القوانين؛
    18. La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que creen las condiciones necesarias para que las personas pertenecientes a los grupos afectados participen efectivamente en los procesos de adopción de decisiones. UN 18- يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إيجاد الظروف اللازمة لكي يشارك الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المستهدفة مشاركة فعالة في عملية صنع القرارات.
    Insta a los Estados participantes a que promuevan políticas en el sector del empleo y los asuntos sociales destinadas a mejorar las perspectivas de los grupos afectados que se enfrentan, por ejemplo, con las mayores dificultades para obtener, conservar o volver a encontrar trabajo, en particular un empleo cualificado. UN ويدعو الدول المشاركة إلى القيام في مجال العمل والشؤون الاجتماعية بتشجيع سياسات تسعى إلى تحسين إمكانيات الفئات المستهدفة التي تواجه على سبيل المثال أشد المصاعب في إيجاد عمل أو الاحتفاظ به أو استعادته بما في ذلك العمل القائم على المهارات.
    Exhortar a los Estados participantes a adoptar todas las medidas apropiadas para la promoción de la extradición y la asistencia jurídica mutuas, entre otras cosas, mediante la concertación y aplicación, cuando fuera necesario, de acuerdos bilaterales destinados a promover la cooperación jurídica internacional en cuestiones penales; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتشجيع المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، من خلال جملة أمور منها أن تبرم، عند اللزوم، اتفاقات ثنائية وأن تنفذها تحقيقاً لغرض تعزيز التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية؛
    A este respecto, el Consejo Ministerial, en su decisión aprobada en Helsinki en 2008, exhortó a los Estados participantes a que utilizaran las estructuras ejecutivas de la OSCE para combatir el extremismo violento y la radicalización que conducen al terrorismo en sus respectivos países. UN وفي هذا الصدد، دعا المجلس الوزاري، في قراره المتخذ في هلسنكي في عام 2008، الدول المشاركة إلى الاستفادة من الهياكل التنفيذية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال التصدي للتطرف العنيف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب في بلدانها.
    La Oficina también ha prestado asistencia en la identificación de las lagunas legislativas en la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego; ha preparado un análisis de la legislación regional y ha invitado a los Estados participantes a examinar los resultados en dos conferencias regionales. UN وقدم أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة في تحديد الثغرات التشريعية أثناء تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية؛ وأعد تحليلا للتشريعات الإقليمية ودعا الدول المشاركة إلى استعراض النتائج أثناء انعقاد مؤتمرين إقليميين.
    19. La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que creen las condiciones necesarias para que las personas pertenecientes a minorías nacionales participen efectivamente en los procesos de adopción de decisiones a nivel gubernamental, nacional y local, de conformidad con las normas internacionales, incluido el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales. UN 19- يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إيجاد الظروف اللازمة لكي يشارك الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية، مشاركة فعالة في عملية صنع القرارات على المستويات الحكومية والوطنية والمحلية، وفقا للمعايير الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية.
    23. La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que adopten medidas concretas para que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley tengan más en cuenta la situación de los grupos afectados a fin de contrarrestar cualquier injusticia manifiesta en la aplicación de la ley y cualquier trato discriminatorio contra las personas pertenecientes a dichos grupos en el sistema de la justicia penal. UN 23- يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز إدراك الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون لوضع الفئات المستهدفة بغية التصدي لأي ظلم يلاحظ في تطبيق القانون ولأي تمييز في معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الفئات في نظام القضاء الجنائي.
    Se invita a los Estados participantes a que formulen exposiciones sobre sus prioridades o compromisos nacionales y para ello, entre otras cosas, expongan las medidas que aplicarán en sus propios países con miras a lograr cambios para el año 2000, teniendo en cuenta la Plataforma de Acción (resolución 39/1 de la Comisión, anexo). UN وتُدعى الدول المشاركة إلى تقديم بيانات عن اﻷولويات و/أو الالتزامات الوطنية، بما في ذلك تحديد اﻹجراءات التي ستتخذها في بلدانها من أجل إحداث تغيير بحلول عام ٢٠٠٠، مع مراعاة منهاج العمل )قرار اللجنة ٣٩/١، المرفق(.
    56. La Conferencia Europea señala a la atención de los Estados participantes la necesidad de coordinar una pronta respuesta internacional al fenómeno en rápida evolución de la difusión de mensajes de odio y material racista a través de Internet. UN 56- ويسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى ضرورة الرد رداً دولياً فورياً منسقاً لمواجهة ظاهرة انتشار عبارات الكراهية والمواد العنصرية انتشاراً سريعاً على الإنترنت.
    57. La Conferencia Europea señala asimismo a la atención de los Estados participantes la necesidad de que los responsables de la adopción de decisiones tomen más conciencia del problema de la difusión de mensajes racistas a través de Internet. UN 57- وعلاوة على ذلك، يسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى ضرورة تكثيف التوعية على نحو فعال في صفوف صانعي القرارات بشأن مشكلة نشر الرسائل العنصرية على الإنترنت.
    Para facilitar el transporte de los diamantes procedentes de Côte d ' Ivoire incautados en países participantes a un centro de investigación acreditado, el plenario aprobó una decisión administrativa relativa a la expedición de certificados técnicos para investigaciones científicas. UN ولتسهيل شحن الماس القادم من كوت ديفوار والمضبوط في الدول المشاركة إلى مرفق بحوث معتمد، اعتمد الاجتماع العام قرارا إداريا يغطي الشهادات التقنية لأغراض البحث العلمي.
    La Conferencia Europea señala a la atención de los Estados participantes las siguientes consideraciones: UN ويسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى الاعتبارات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد