En ese contexto, instó a todos los Estados participantes a contribuir generosamente al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas. | UN | وفي هذا السياق، حث جميع الدول المشاركة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة على إزالة اﻷلغام. |
f) Qque se aliente a los Estados participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | أن تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية؛ |
Se alienta a los Estados participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | 7 - تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية من أجل تشغيل الاتفاقية. |
:: Se alienta a los Estados participantes a que promuevan medidas adecuadas para facilitar la presentación de informes sobre la corrupción. | UN | :: تشجع الدول المشاركة على الأخذ بتدابير ملائمة لتيسير الإبلاغ عن الفساد. |
Para tomar cualquier decisión se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes en la Conferencia; y | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشاركة على هذا النحو لاتخاذ أي قرار؛ |
El curso práctico aprobó un plan de acción en el que instó a los Estados participantes a que pasaran a ser partes en la Convención y sus Protocolos. | UN | واعتمدت حلقة العمل خطة عمل حثت فيها الدول المشاركة على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
:: Efectuar el seguimiento de la aplicación del Pacto Internacional para el Iraq y alentar a los Estados participantes a cumplir sus compromisos; | UN | :: متابعة تنفيذ وثيقة العهد الدولي وحث الدول المشاركة على تنفيذ التـزاماتها. |
Insta a los Estados participantes a que envíen sus contribuciones a la brevedad posible y en todo caso con la oportunidad debida para garantizar la financiación de la misión; | UN | تحث الدول المشاركة على تحويل مساهماتها في أقرب موعد ممكن ، وفي أية حال في وقت يكفل تمويل البعثة ، |
Permítame aprovechar esta oportunidad para instar a todos los Estados participantes a que desplieguen cuantos esfuerzos les sean posibles por alcanzar la meta de firmar el TPCE en el otoño de 1996 a más tardar. | UN | واسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة ﻷحث جميع الدول المشاركة على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق هدف توقيع معاهدة حظر شامل في موعد أقصاه بحلول خريف عام ٦٩٩١. |
Mi delegación alienta a todos los Estados participantes a que estudien seriamente este documento que, estamos firmemente convencidos, se ha redactado tras tener cuidadosamente en cuenta todas las posiciones nacionales. | UN | ويشجع وفدي جميع الدول المشاركة على أن تدرس بجدية هذه الورقة التي أعتقد اعتقاداً جازماً أنها وُضعت بعد مراعاة دقيقة لجميع المواقف الوطنية. |
En consecuencia, alienta a los Estados participantes a elaborar políticas nacionales generales que promuevan la diversidad, la igualdad de oportunidades y la participación de las personas pertenecientes a los grupos afectados. | UN | ولذلك تشجع الدول المشاركة على صياغة سياسات وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز التنوع وتكافؤ الفرص ومشاركة الأشخاص المنتمين للجماعات المستهدفة. |
La Conferencia Europea insta a todos los Estados participantes a que faciliten a los solicitantes de asilo, los refugiados y los migrantes acceso a los derechos económicos y sociales básicos. | UN | ويحث المؤتمر الأوروبي جميع الدول المشاركة على منح ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
Se insta a los Estados participantes a promover un conocimiento más a fondo de la diversidad cultural, por ejemplo apoyando programas de intercambio entre niños de familias de distintos medios culturales, a fin de superar el desconocimiento de los modos de vida de los demás. | UN | وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين. |
Por consiguiente, alienta a los Estados participantes a que organicen y apoyen iniciativas de intercambio regular de información a nivel local, regional, nacional y europeo y a que faciliten la función de las organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | ويشجع بالتالي الدول المشاركة على تنظيم ودعم مبادرات تهدف إلى تبادل المعلومات بانتظام على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والأوروبية، فضلاً عن تيسير دور المنظمات غير الحكومية في هذا المضمار. |
Además, en unas recomendaciones presentadas por escrito a la reunión por el ACNUR se alentaba a los Estados participantes a que hicieran un esfuerzo especial para apoyar a los desplazados internos y, al hacerlo, adoptaran como medida los Principios Rectores. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الاجتماع توصيات مكتوبة تشجع الدول المشاركة على بذل جهد قوي دعما للمشردين داخليا واعتماد المبادئ التوجيهية في ذلك كمعيار. |
La lucha contra el terrorismo es un aspecto importante de las actividades de la OSCE en materia de cumplimiento de la ley encaminadas a ayudar a los Estados participantes a reforzar su maquinaria ejecutiva. | UN | مكافحة الإرهاب هو جانب هام من جوانب أنشطة إنفاذ القانون التي تقوم بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمساعدة الدول المشاركة على تعزيز جهازها التنفيذي. |
Que se aliente a los Estados participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | " أن تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية؛ |
Se alienta a los Estados participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | 7- تستحث الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية. |
:: Debería alentarse a los Estados participantes a negociar acuerdos para evitar conflictos positivos o negativos de jurisdicción en los casos de delincuencia organizada transnacional; | UN | :: ينبغي تشجيع الدول المشاركة على التفاوض على وضع ترتيبات لتفادي وجود تعارض في الولايات القضائية سواء كان إيجابيا أو سلبيا في ما يتعلق بقضايا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
En el Mecanismo de la Valetta se preveían instrumentos políticos para el arreglo de las controversias entre los Estados participantes en la forma del establecimiento de los llamados mecanismos para el arreglo de controversias. | UN | وتنص آلية فاليتا على أدوات سياسية لتسوية المنازعات التي تنشأ بين الدول المشاركة على شكل إنشاء ما يسمى آليات تسوية المنازعات. |
El proyecto reforzó la capacidad de los coordinadores nacionales en materia de armas pequeñas y armas ligeras en los Estados participantes con el objeto de controlar mejor las actividades de intermediación en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وعزز هذا المشروع قدرة مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الدول المشاركة على تعزيز مراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |