Sin embargo, los Estados exportadores tienden a no suministrar información sobre si verifican sistemáticamente la documentación sobre el usuario final antes de la exportación. | UN | على أن الدول المصدرة تنزع إلى عدم إتاحة معلومات عن مدى قيامها بالتحقق المنهجي من وثائق المستعمل النهائي قبل التصدير. |
Nota: Las diferencias de métodos contables y de definición de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. | UN | ملاحظة: قد ينتج عن الاختلافات في إجراءات المحاسبة وتحديد مواعيد النقل تناقضات مع أرقام الدول المصدرة. |
Notas: Las diferencias de métodos contables y de definición de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. | UN | ملاحظة: قد تؤدي الاختلافات في إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى تفاوتات بين اﻷرقام المقدمة من الدول المصدرة. |
Reconociendo la especial responsabilidad de los países exportadores de armas, | UN | وإذ يقــر بالمسؤولية الخاصة التي تضطلع بها الدول المصدرة للأسلحة، |
No obstante, el decenio de 1980 fue una década difícil para la Región árabe, especialmente en los países exportadores de petróleo. | UN | وشكلت الثمانينات من الناحية الأخرى، عقدا عصيبا للعالم العربي خاصة الدول المصدرة للنفط. |
Egipto se considera un Estado exportador de emigrantes, por ser un Estado en desarrollo al que aquejan determinados problemas económicos, lo que empuja a los ciudadanos a la emigración y a trabajar en el exterior en un esfuerzo por lograr un mejor nivel de vida. | UN | وتعتبر مصر من الدول المصدرة للهجرة نظراً لكونها من الدول النامية وتعاني من بعض المشاكل الاقتصادية مما يدفع المواطنين إلى الهجرة والعمل بالخارج سعياً لتحقيق مستوى مرتفع من المعيشة. |
Estaremos pendientes de las contribuciones que los Estados, en especial los exportadores de minas, comprometan en dicha conferencia. | UN | وسننتظر لنستمع في المؤتمر الى تعهدات الدول بتقديم اسهاماتها، ولاسيما الدول المصدرة لﻷلغام. |
Nota: Las diferencias de métodos contables y de fijación de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. | UN | ملاحظة: قد تؤدي الاختلافات بين إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى تعارض مع أرقام الدول المصدرة. |
Las diferencias en los procedimientos contables y la definición de las fechas de las transferencias quizás produzca discrepancias con las cifras de los Estados exportadores. | UN | قد تؤدي الاختلافات بين إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى تعارض مع أرقام الدول المصدرة. |
los Estados exportadores o el Iraq deberán facilitar la información adicional solicitada en el plazo de 60 días. | UN | وعلى الدول المصدرة أو العراق تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة منها في غضون 60 يوما. |
los Estados exportadores o el Iraq deberán facilitar la información adicional solicitada en el plazo de 60 días. | UN | وعلى الدول المصدرة أو العراق تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة منها في غضون 60 يوما. |
No obstante, para que el sistema fuera eficaz, los Estados exportadores e importadores debían aumentar su cooperación. | UN | بيد أنه ينبغي، لكي يكون هذا النظام فعالا، أن تقوم الدول المصدرة والدول المستوردة بتحسين التعاون فيما بينها. |
Además, los Estados exportadores tienen que estar convencidos de la voluntad y la capacidad del Estado receptor de aplicar controles efectivos a los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الدول المصدرة أن تتأكد من رغبة الدولة المتلقية في تطبيق ضوابط فعلية على تلك المنظومات ومن قدرتها على ذلك. |
De considerarse procedentes, esos contactos entre los Estados exportadores e importadores respecto de las dificultades técnicas planteadas en sus informes tal vez aumenten la eficacia del Registro. | UN | وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل. |
Hemos contribuido eficazmente a muchos proyectos de desarrollo de los países en desarrollo por conducto del Fondo de la Organización de los países exportadores de Petróleo (OPEP) para el Desarrollo Internacional. | UN | وتسهم الكويت بفاعلية من خلال صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية. |
En este contexto quiero señalar la importancia de la aplicación unilateral o colectiva de un impuesto al carbono, con el supuesto propósito de proteger el medio ambiente. La verdad es que esta es una medida puramente económica que atenta contra los países exportadores de petróleo, especialmente contra los Estados del Golfo. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى التوجه لفرض ضريبة الكربون، سواء بشكل انفرادي أو جماعي، على أساس حماية البيئة، وهو في حقيقته ذو طابع اقتصادي بحت سيخل باقتصادات الدول المصدرة للنفط وخاصة الدول الخليجية. |
Cuando se pida a un Estado participante que haga de punto de tránsito para el envío de armas pequeñas entre los Estados exportador e importador, el exportador, o las autoridades del Estado exportador, se cerciorarán de que, cuando el Estado de tránsito pide que se autorice un envío, se ha concedido la debida autorización. | UN | وحينما يطلب إلى دولة مشاركة أن تعمل كنقطة عبور لشحنات للأسلحة الصغيرة بين الدول المصدرة والدول المستوردة، يكفل المصدِّر، أو سلطات الدولة المصدرة، استخراج الإذن الملائم، في حالة طلب دولة العبور دليلا على الإذن بالشحنة. |
Ese volumen tan enorme de transferencias monetarias es de gran importancia como fuente de divisas y flujos de capital para los países que exportan mano de obra. | UN | ولا تخفى أهمية هذه التحويلات باعتبارها مصادر مهمة للنقد الأجنبي والموارد المالية في الدول المصدرة للعمالة. |
Bangladesh respalda la idea de un código de conducta internacional para los Estados proveedores y receptores, que permita crear un ámbito seguro de control de las transferencias y el uso pacífico de nuevas tecnologías en pro del desarrollo socioeconómico. | UN | وبنغلاديش تؤيد فكرة قيام الدول المصدرة والمتلقية بإعداد مدونة سلوك دولية لتهيئة بيئة آمنة يمكن فيها رصد نقل التكنولوجيات الجديدة واستخدامها في اﻷغراض السلمية من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
1. Instan a las Partes que son Estados de pabellón, a los Estados de exportación o Estados de importación a que apliquen las disposiciones del Convenio de Basilea, en particular respecto de la aplicación de las obligaciones de consentimiento fundamentado previo y los principios de la gestión ecológicamente racional; | UN | 1- تحث الأطراف من دول العلم أو الدول المصدرة أو الدول المستوردة على تنفيذ أحكام اتفاقية بازل، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتطبيق التزامات الموافقة المسبقة عن علم ومبادئ الإدارة السلمية بيئيا؛ |
Además, los gobiernos de la mayor parte de las naciones exportadoras de madera no han podido en general recaudar toda la renta de la saca de árboles por medio de impuestos y regalías. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تعجز حكومات معظم الدول المصدرة لﻷخشاب، عموما، عن تحصيل كامل اﻹيجار من المحاصيل الخشبية عن طريق الضرائب والعوائد. |
El tratado debe contener parámetros acordados colectivamente, inequívocos, detallados, mensurables y pertinentes que puedan cumplir de manera verificable los Estados que exportan, transbordan e importan las armas convencionales incluidas en el ámbito de aplicación del tratado. | UN | يجب أن تنص المعاهدة على معايير يُتفق عليها بشكل جماعي، وتكون خالية من الغموض، ومفصلة، ويمكن قياسها، وذات صلة، بحيث تستطيع الدول المصدرة للأسلحة التقليدية التي يشملها نطاق المعاهدة، والدول التي تجري فيها عمليات إعادة شحنها، والدول المستوردة، إنفاذها بطريقة يمكن التحقق منها. |