El Gobierno de Ghana cree que con el fin de la guerra fría y la admisión de los Estados enemigos en las Naciones Unidas la exigencia ha quedado obsoleta. | UN | وتعتقد حكومة غانا أن نهاية الحرب الباردة وضم الدول المعادية إلى اﻷمم المتحدة قد أبطل هذا الشرط. |
Se crean amenazas no existentes y se crean Estados enemigos de una forma artificial. | UN | وتخلق من العدم التهديدات وتصنع من الخيال الدول المعادية. |
Como queda de manifiesto en el Artículo 53 de la Carta, se concebía a los Estados derrotados como los Estados enemigos a cuya posible agresión los aliados victoriosos habrían de responder en forma colectiva. | UN | وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه. |
Esta exigencia era comprensible y quizás necesaria al comienzo de la posguerra, cuando los aliados victoriosos tenían que evitar enfrentarse militarmente a fin de aunar su poder contra los Estados enemigos. | UN | وهذا الشرط كان مفهوما، وربما كان ضروريا، في فترة ما بعد الحرب مباشرة عندما كان من المتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتجنبوا حدوث مواجهة عسكرية فيما بينهم لكي يركزوا قوتهم ضد الدول المعادية. |
Al respecto, habría que eliminar de la Carta las referencias anacrónicas a los " Estados enemigos " . | UN | وترى سنغافورة في هذا الصدد أن الاشارات التي تنطوي على مفارقات تاريخية الى " الدول المعادية " في الميثاق ينبغي حذفها. |
Finalmente, ha llegado la hora de eliminar de la Carta las referencias a “Estados enemigos” que hace tiempo que no lo son. | UN | وأخيرا، لقد آن أوان حذف الاشارات في الميثاق الى " الدول المعادية " التي لم يعد لها وجود منذ أمد بعيد. |
El año pasado Polonia presentó una iniciativa destinada a eliminar de la Carta la alusión a “Estados enemigos”. | UN | وقد أعلنت بولندا في العام الماضي عن مبادرة تسعى الى حذف اﻹشارة الى " الدول المعادية " من الميثاق. |
La supresión de las cláusulas referentes a " Estados enemigos " es una cuestión fundamental que tiene consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فحذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " من الميثاق مسألة أساسية تهم السلم واﻷمن الدوليين. |
Igualmente aprueba el proyecto de resolución encaminado a suprimir de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . | UN | كما يوافق على مشروع القرار الرامي إلى حذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " من الميثاق. |
Aprueba igualmente el proyecto de resolución para suprimir de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . | UN | كما أعربت عن موافقتها على مشروع القرار المتعلق بحذف اﻷحكام التي تتناول " الدول المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cabe sorprenderse de que, al tiempo que la Sexta Comisión se aboca desde hace mucho a la cuestión relativa al establecimiento de una corte penal internacional, el Comité Especial examine actualmente la cuestión de suprimir las cláusulas referentes a " Estados enemigos " . | UN | ولا يمكننا إلا أن نعرب عن اندهاشنا لكون اللجنة الخاصة تنظر حاليا في مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدول المعادية " ، في وقت تنكب فيه اللجنة السادسة منذ زمن طويل على مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية. |
En particular, la propuesta de que se supriman las cláusulas referentes a " Estados enemigos " servirá de base para actualizar la Carta. | UN | ووصف الاقتراح الداعي إلى حذف اﻷحكام المتصلة ﺑ " الدول المعادية " بأنه سيمثل بخاصة أساسا لتطوير الميثاق. |
Ucrania comparte la opinión de que ha llegado el momento de suprimir de la Carta las cláusulas referentes a " Estados enemigos " y acoge con beneplácito la recomendación formulada al respecto por el Comité Especial. | UN | وتؤيد أوكرانيا الرأي القائل بأن الوقت قد حان لحذف اﻷحكام المتصلة في الميثاق ﺑ " الدول المعادية " وهي ترحب مع الارتياح بالتوصية التي أصدرتها اللجنة الخاصة في هذا الصدد. |
Su Gobierno considera especialmente positivos los párrafos sobre la supresión de las cláusulas relativas a los " Estados enemigos " en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن حكومته راضية بوجه خاص عن الفقرات المتعلقة بحذف اﻷحكام المتصلة ﺑ " الدول المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
4. La delegación del Pakistán está de acuerdo en que se eliminen las cláusulas relativas a los " Estados enemigos " que figuran en los Artículos 53, 77 y 107 de la Carta, que ya no tienen razón de ser. | UN | ٤ - وأعرب عن تأييد وفده لحذف عبارة " الدول المعادية " من المواد ٥٣ و ٧٧ و ١٠٧ من الميثاق، التي لم يعد لها من مبرر. |
Convenimos en eliminar las referencias a " Estados enemigos " en los Artículos 53, 77 y 107 de la Carta. | UN | 104 - نحن نتفق على إلغاء الإشارات إلى " الدول المعادية " في المواد 53 و 77 و 107 من الميثاق. |
Convenimos en eliminar las referencias a " Estados enemigos " en los Artículos 53, 77 y 107 de la Carta. | UN | 157 - كما نوافق على إلغاء الإشارات إلى " الدول المعادية " في المواد 53 و 77 و 107 من الميثاق. |
Sin embargo, según el fallo de la Corte, " los Estados enemigos y los integrantes de organizaciones terroristas " no estarían autorizados a solicitar indemnización. | UN | بيد أن الحكم الذي أصدرته المحكمة يقضي بألا يُسمح لمواطني " الدول المعادية وأعضاء المنظمات الإرهابية " بطلب أي تعويض. |
Deberían eliminarse las referencias anacrónicas a " Estados enemigos " que figuran en los Artículos 53, 77 y 107 de la Carta. | UN | فلا بد من أن تزال من مواد الميثاق ٥٣ و ٧٧ و ١٠٧ كل اﻹشارات التي عفا عليهـا الزمـن الـى " الدول المعادية " . |
Estas asociaciones desplegaron intensa actividad para que se sometieran a votación las resoluciones por las que se pedía la opinión de la Corte y hacer que comparecieran ante ésta los Estados hostiles a las armas nucleares. | UN | كما عملت على إغراء الدول المعادية لﻷسلحة النووية بتقديم احتجاجات إلى المحكمة. |
Los demás motivos pueden ser pertinentes para considerar la expulsión de extranjeros que no sean nacionales de los Estados enfrentados en el conflicto armado y por consiguiente no tienen la calidad de " extranjeros enemigos " . | UN | وقد تكون المسوغات الأخرى مهمة في النظر في طرد الأجانب الذين ليسوا من مواطني الدول المعادية في نزاع مسلح ومن ثم لن تنطبق عليهم صفة ' ' الأجانب الأعداء``. |
Tales referencias se basan en informaciones mediáticas incorrectas y parciales que reflejan las intenciones políticas de determinados Estados que son hostiles al Gobierno y al pueblo sirios. | UN | فهذه الإشارات مبنية على معلومات من وسائل الإعلام مغلوطة ومتحيزة تعكس النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة والشعب السوريين. |