Los datos y la información facilitados por los Estados que presentan informes también ayudan a mejorar y fortalecer los diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones de seguridad. | UN | كذلك فإن البيانات والمعلومات التي توفرها الدول المقدمة للتقارير تساعد في تحسين وتعزيز الحوار الثنائي والإقليمي حول الشواغل الأمنية. |
En su labor, el Comité con frecuencia encuentra que se sigue discriminando a la mujer en la legislación y en la práctica, en casi todos los Estados que presentan informes. | UN | 3 - وتعثر اللجنة بانتظام، في عملها، على تمييز مستمر ضد المرأة، إما بحكم القانون أو بحكم الواقع، وذلك أساسا في جميع الدول المقدمة لتقارير. |
El Comité respondió enviando cartas a los Estados que habían presentado los informes en las que expresaba su agradecimiento por sus responsables acciones y les instaba a continuar cooperando intensamente con el Comité y el Grupo de Expertos durante la investigación de los casos. | UN | وردا على الدول المقدمة للتقارير، بعثت اللجنة رسائل إليها تعبر عن تقديرها لعملها المتسم بالمسؤولية وتحثها على مواصلة التعاون الوثيق مع اللجنة وفريق الخبراء في تحقيقهما في حالات الانتهاكات. |
Al dialogar con los Estados que presentaban informes, el Comité debería pedir a los que habían formulado reservas y declaraciones que decidieran si esas reservas y declaraciones seguían siendo necesarias o si podían retirarse en su momento. | UN | وينبغي للجنة، في حوارها مع الدول المقدمة للتقارير، أن تحث الدول التي أصدرت تحفظات واعلانات على النظر في هذه التحفظات واﻹعلانات وهل ما زالت مطلوبة أم أنه يمكن في نهاية المطاف سحبها. |
Por lo que respecta a la prestación de asistencia técnica, el Comité ha seguido actuando de mediador, asesorando a los Estados que ofrecen asistencia para que adopten un enfoque proactivo bilateral con los Estados que la solicitan. | UN | وفيما يختص بتوفير المساعدة التقنية، استمرت اللجنة في العمل كوسيط ينصح الدول المقدمة للمساعدة بأن تتخذ نهجا استباقيا بصفة ثنائية مع الدول التي تطلب المساعدة. |
La mayoría de los Estados que presentaron informes indicaron que habían adoptado algunas medidas operacionales para hacer frente a ese problema, pero no facilitaron detalles sobre el funcionamiento ni la coordinación de esos mecanismos. | UN | وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير. |
En nombre de los patrocinadores, quisiera presentar a la Asamblea para su examen el proyecto de resolución contenido en el documento A/ES-10/L.7. | UN | وبالنيابة عن الدول المقدمة للمشروع، اسمحوا لي أن أعرض عليكم مشروع القرار المعروض على الدورة للنظر فيه. |
38. Toma nota de la modificación del anexo 3 al reglamento de la Comisión, que permite más interacción entre los Estados que presentan información y la Comisión; | UN | 38 - تحيط علما بالتعديل الذي أدخل على المرفق 3 من النظام الداخلي للجنة الذي يسمح بتعزيز التفاعل بين الدول المقدمة للتقارير واللجنة؛ |
Se menciona especialmente el párrafo 50 de la parte dispositiva, con respecto a la participación de los Estados ribereños en los trámites de la Comisión y la necesidad de interactuar con los Estados que presentan información. | UN | وهناك ملاحظة خاصة تتعلق بالفقرة 15 من منطوق القرار، بشأن مشاركة الدول الساحلية في مداولات اللجنة والحاجة إلى تفاعلها مع الدول المقدمة للتقارير. |
Señaló la práctica de interacción entre la Comisión y los representantes de los Estados que presentan documentos e instó a la Comisión a seguir intensificando ese diálogo de conformidad con su reglamento. | UN | ونوهت بالممارسة المتمثلة في التفاعل بين اللجنة وبين ممثلي الدول المقدمة للطلبات وحثت اللجنة على مواصلة تكثيف هذا الحوار وفقاً لنظامها الداخلي. |
El grupo de trabajo determinó las cuestiones adicionales que podrían examinarse con los Estados que habían presentado informes, y se transmitieron listas de esas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. | UN | وحدد الفريق العامل مسائل إضافية يمكن توجيهها إلى الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت قوائم بهذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية. |
58. De conformidad con el artículo 62 del reglamento del Comité, se invitó a los representantes de todos los Estados que habían presentado informes a participar en las sesiones del Comité en que se examinarían sus respectivos informes. | UN | ٨٥- ووفقا للمادة ٢٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير إلى المشاركة في جلسات اللجنة عند النظر في تقارير بلدانهم. |
59. De conformidad con el artículo 62 del reglamento del Comité, se invitó a los representantes de todos los Estados que habían presentado informes a participar en las sesiones del Comité en que se examinarían sus respectivos informes. | UN | ٩٥- ووفقا للمادة ٢٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير إلى المشاركة في جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرهم. |
El Comité observó con satisfacción que había establecido un diálogo fructífero con los representantes de los Estados que presentaban los informes que asistían a sus sesiones e instó a todos los Estados Partes a que trataran de enviar representantes cuando se examinaran sus informes. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت على أن تسعى جميع الدول اﻷطراف إلى إيفاد ممثلين عنها عندما تجرى دراسة تقاريرها. |
Además, la mayoría de estas garantías serían inoperantes en caso de un ataque contra los Estados que ofrecen las garantías o sus aliados por parte de un Estado poseedor de armas nucleares o en alianza con éste. | UN | وعلاوة على ذلك، ستصبح معظم تلك الضمانات معطلة في حالة وقوع هجوم على الدول المقدمة للضمانات أو على حلفائها من جانب أي دولة حائزة للأسلحة النووية أو دولة متحالفة مع دولة حائزة للأسلحة النووية. |
Sólo dos de los Estados que presentaron informes, Italia y el Pakistán, han congelado activos distintos de cuentas bancarias. | UN | ولا يوجد سوى دولتين من الدول المقدمة للتقارير لديها أصول مجمدة خلاف الحسابات المصرفية، وهما إيطاليا وباكستان. |
El representante de Suiza presenta el proyecto de resolución, en nombre de los patrocinadores que figuran en el documento. | UN | قدم ممثل سويسرا مشروع القرار باسم الدول المقدمة للقرار والواردة أسماؤها في الوثيقة. |
En segundo lugar, el deber tenía que imponerse a los Estados que prestan la asistencia como una obligación jurídica de conducta. | UN | ثانياً، يجب فرض هذا الواجب على الدول المقدمة للمساعدة باعتباره التزاماً قانونياً ببذل العناية. |
Cuando no se han adoptado disposiciones oficiales entre las Naciones Unidas y el Estado o Estados que aportan contingentes, la responsabilidad se determinará en cada caso según el grado de control efectivo ejercido por las partes en la operación. | UN | وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين اﻷمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعالة التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية. |
61. De conformidad con el artículo 62 del reglamento del Comité, se invitó a los representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a participar en las sesiones del Comité en que se examinarían sus respectivos informes. | UN | ١٦- ووفقا للمادة ٢٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلو جميع الدول المقدمة للتقارير إلى المشاركة في جلسات اللجنة عند النظر في تقارير بلدانهم. |
El Grupo de Trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de esas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. | UN | وحدد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت القوائم المتضمنة لهذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية. |
El Comité mantendría reuniones con organizaciones no gubernamentales y con representantes de entidades del sistema de las Naciones Unidas para recabar información sobre la aplicación de la Convención en los Estados que presentaran informes. | UN | وستجتمع اللجنة مع المنظمات غير الحكومية وممثلي كيانات منظومة الأمم المتحدة للاستماع إلى معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الدول المقدمة للتقارير. |
Egipto fue uno de los patrocinadores de la resolución 51/159, de 16 de diciembre de 1996, relativa a las actividades conmemorativas de la primera Conferencia Internacional de Paz. | UN | ٢٦ - ونوهت إلى أن مصر كانت من بين الدول المقدمة للقرار ٥١/١٥٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ المتعلق باتخاذ إجراءات للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام. |
Proyecto de directrices revisadas para los informes que deben presentar los Estados partes de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقارير الدول المقدمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المسائل التنظيمية والمسائل الأخرى (تابع) |
En caso necesario, el informe deberá ir acompañado de ejemplares suficientes, en uno de los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas, de los principales documentos legislativos, judiciales y administrativos y otros documentos suplementarios que el Estado que presente el informe desee hacer distribuir a todos los miembros del Comité a fin de facilitar el examen de su informe. | UN | 24 - ينبغي، عند الاقتضاء، أن يرفق بالتقرير، بإحدى لغات عمل الأمم المتحدة، عدد كاف من نسخ الوثائق التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من الوثائق الإضافية التي قد تود الدول المقدمة للتقارير تعميمها على جميع أعضاء اللجنة لتيسير النظر في تقاريرها. |
12. Decide que los Estados que proporcionen suministros o asistencia técnica de conformidad con el apartado b) del párrafo 11 supra lo notificarán con antelación en cada caso concreto al Comité establecido en virtud de la resolución 751 (1992); | UN | 12 - يقرر أن تقوم الدول المقدمة للإمدادات أو المساعدة التقنية وفقا للفقرة 11 (ب) أعلاه بإخطار اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بذلك مقدما وعلى أساس كل حالة على حدة؛ |