La función de los tres Estados depositarios en el cumplimiento de sus responsabilidades principales en cuanto copatrocinadores de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio es decisiva para aplicar fielmente la resolución sobre el Oriente Medio y lograr sus objetivos. | UN | ويعد دور الدول الوديعة الثلاث في الوفاء بمسؤولياتها الأولية باعتبارها من مقدمي قرار عام ١٩٩٥ المتعلق بالشرق الأوسط دورا بالغ الأهمية في تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط بصورة مخلصة وتحقيق أهدافه. |
El papel de los tres Estados depositarios es decisivo para prestar asistencia a la Conferencia de examen en la elaboración de medidas prácticas que garanticen una aplicación plena de la resolución y el logro de sus objetivos. | UN | والدور الذي تضطلع به الدول الوديعة الثلاث حيوي لمساعدة مؤتمر استعراض المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي تكفل التطبيق الكامل لهذا القرار وتحقيق أهدافه. |
El papel de los tres Estados depositarios es decisivo para prestar asistencia a la Conferencia de examen en la elaboración de medidas prácticas que garanticen una aplicación plena de la resolución y el logro de sus objetivos. | UN | والدور الذي تضطلع به الدول الوديعة الثلاث حيوي لمساعدة مؤتمر استعراض المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي تكفل التطبيق الكامل لهذا القرار وتحقيق أهدافه. |
Habida cuenta de que se ha planteado aquí la cuestión del Oriente Medio, y de que mis colegas de los tres Estados depositarios han explicado su posición, quisiera también referirme a ella, para que todos comprendan que todos estamos hablando esencialmente de la misma cosa. | UN | وحيث إنه أثيرت مسألة الشرق الأوسط هنا، وحيث إن زملائي من الدول الوديعة الثلاث قد شرحوا مواقفهم، فإنني أرغب أيضاً في الإشارة إلى هذا الأمر حتى نفهم أننا جميعاً نتحدث، بالأساس، عن الأمر نفسه. |
La Conferencia debería crear un comité técnico encargado de elaborar un calendario concreto para la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, al tiempo que los tres Estados depositarios deberían ejercer presión sobre Israel para que se adhiera al Tratado y someta su programa nuclear a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي أن ينشئ المؤتمر لجنة فنية لوضع جدول زمني محدّد لتنفيذ القرار الخاص بالشرق الأوسط والذي اعتمده مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995 وينبغي أن تمارس الدول الوديعة الثلاث الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة ولإخضاع برنامجها النووي إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conferencia debería crear un comité técnico encargado de elaborar un calendario concreto para la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, al tiempo que los tres Estados depositarios deberían ejercer presión sobre Israel para que se adhiera al Tratado y someta su programa nuclear a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي أن ينشئ المؤتمر لجنة فنية لوضع جدول زمني محدّد لتنفيذ القرار الخاص بالشرق الأوسط والذي اعتمده مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995 وينبغي أن تمارس الدول الوديعة الثلاث الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة ولإخضاع برنامجها النووي إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En el plan de acción sobre el Oriente Medio de la Conferencia de Examen de 2010 también se hizo hincapié en la responsabilidad especial a ese respecto de los cinco Estados que poseen armas nucleares, y especialmente de los tres Estados depositarios que copatrocinaron la resolución de 1995. | UN | وقد شددت أيضاً خطة عمل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بشأن الشرق الأوسط على المسؤولية الخاصة في هذا الصدد التي تقع على عاتق الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية، ولا سيما الدول الوديعة الثلاث التي شاركت في تقديم قرار عام 1995. |
Así pues, los Estados poseedores de armas nucleares, y en particular los tres Estados depositarios que copatrocinaron la resolución mencionada, así como los Estados Partes en el Tratado en su conjunto, deben encargarse de evaluar los progresos realizados en la aplicación de esa resolución desde 1995 y recomendar un curso de acción para la plena realización de sus objetivos. | UN | 9 - ولا يزال يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما الدول الوديعة الثلاث التي اشتركت في تقديم القرار، وكذلك الدول الأطراف في المعاهدة ككل، أن تقيّم التقدم المحرز في تنفيذ القرار منذ عام 1995، وأن توصي بخطة عمل من أجل تحقيق أهدافه بصورة كاملة. |
Los precedentes antes citados -- el Tratado sobre la No Proliferación y el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares -- ofrecen soluciones dispares: el primero entró en vigor en 1970, dos años después de su conclusión, tras la ratificación de los tres Estados depositarios (los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas) y otros 40 Estados. | UN | وتقدم السابقتين الآنفتي الذكر، وهما، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حلولا متباينة: فقد دخلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز التنفيذ في عام 1970، بعد عامين من إبرامها، إثر تصديق الدول الوديعة الثلاث (الاتحاد السوفياتي، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية) و 40 دولة أخرى. |
Los precedentes antes citados -- el Tratado sobre la No Proliferación y el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares -- ofrecen soluciones dispares: el primero entró en vigor en 1970, dos años después de su conclusión, tras la ratificación de los tres Estados depositarios (los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas) y otros 40 Estados. | UN | وتقدم السابقتين الآنفتي الذكر، وهما، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حلولا متباينة: فقد دخلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز التنفيذ في عام 1970، بعد عامين من إبرامها، إثر تصديق الدول الوديعة الثلاث (الاتحاد السوفياتي، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية) و 40 دولة أخرى. |