ويكيبيديا

    "الدول بالتعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados de cooperar
        
    • los Estados cooperen
        
    • los Estados que cooperen
        
    Me referiré en cambio a la obligación de los Estados de cooperar con el Tribunal. UN وبدلا من ذلك، سأتكلم عن التزام الدول بالتعاون مع المحكمة.
    Los órganos creados en virtud de tratados prestan gran atención a los compromisos contraídos por los Estados de cooperar en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتولي الهيئات المنشأة بمعاهدات اهتماما كبيرا لالتزامات الدول بالتعاون في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Australia espera que su labor ayude a definir el deber de los Estados de cooperar en la ordenación de los recursos pesqueros, por ejemplo mediante la adopción de medidas contra la pesca ilegal que pone en peligro las especies amenazadas. UN وأعرب عن أمل استراليا في أن يساعد عمل هذا الفريق على تحديد التزام الدول بالتعاون على إدارة موارد مصايد الأسماك عن طريق أعمال مثل مكافحة الصيد غير المشروع، الذي يعرض الأنواع المحددة بالانقراض للخطر.
    Es necesario que el Capítulo VII de la Carta constituya la base legal para asegurar que todos los Estados cooperen por todos los medios posibles con la investigación y el procesamiento de los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN تلزم الاستعانة بالفصل السابع من الميثاق بوصفه أساسا قانونيا لكفالة قيام جميع الدول بالتعاون بكل طريقة ممكنة مع أعمال التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والمقاضاة عليها.
    Estos instrumentos recomiendan que los Estados cooperen con los pueblos indígenas y que entablen consultas genuinas con ellos en relación con todos los proyectos que afecten a sus tierras, territorios y recursos ancestrales. UN ويوصي هذان الصكان الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبإجراء مشاورات حقيقية معها بشأن أي مشروع يؤثر على أراضي آبائها وأقاليمهم ومواردهم.
    Por ello, se planteaba el problema del significado y el alcance de la obligación de todos los Estados de cooperar con el TPIR. UN فطرحت آنذاك مشكلة معنى ومدى التزام جميع الدول بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Por tanto, la obligación que incumbe a los Estados de cooperar para poner fin a las violaciones de dichas normas está reflejada en varios textos, que a menudo suelen ser de carácter universal y vinculante. UN ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة.
    Para concluir, los Tribunales no pueden funcionar si no hay un firme compromiso por parte de los Estados de cooperar con arreglo a sus obligaciones jurídicas. UN ختاماً، لن يُكتب النجاح للمحكمتين بدون التزام قوي من جانب الدول بالتعاون معهما حسب التزاماتها القانونية.
    Además, en el derecho internacional está bien establecida la obligación de los Estados de cooperar con los tribunales internacionales. UN إضافة إلى ذلك، فإن التزام الدول بالتعاون مع المحاكم الدولية راسخ جيداً في القانون الدولي.
    La delegación rusa no se opone a la inclusión en el proyecto de artículos de una referencia a la obligación de los Estados de cooperar en la lucha contra la impunidad. UN وذكر أن وفده لا يعارض تضمين مشروع المواد إشارة إلى التزام الدول بالتعاون على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Se observó que en los resultados del examen del Consejo de Derechos Humanos se reafirmaban esos principios, así como la obligación de los Estados de cooperar con dichos procedimientos. UN ولوحظ أن نتيجة استعراض مجلس حقوق الإنسان أعادت تأكيد هذه المبادئ والتزام الدول بالتعاون مع الإجراءات الخاصة.
    Tiene particular importancia el proyecto de artículo que estipula la obligación general de los Estados de cooperar y establecer mecanismos conjuntos de cooperación. UN وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون.
    La ejecución de una orden de detención internacional se basa en la obligación que tienen los Estados de cooperar y prestar asistencia judicial, tal como se prevé en el artículo 29 del Estatuto. UN ويتوقف تنفيذ اﻷمر الدولي بإلقاء القبض على التزام الدول بالتعاون وتقديم المساعدة القضائية، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي.
    En el informe que tenemos ante nosotros se ponen de relieve también algunas de las dificultades que afronta el Tribunal para el cumplimiento de sus tareas. Entre dichas dificultades figura el problema de la obligación de los Estados de cooperar plenamente con el Tribunal. UN ويلقي التقرير المعروض علينــا أيضا الضوء على المصاعب التي تواجه المحكمة في أدائها لواجباتها، ومن بينها مشكلة التزامات الدول بالتعاون الكامل مع المحكمة.
    Reafirmamos la importancia que atribuimos a la gestión y la conservación sostenibles de los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo y a las obligaciones de los Estados de cooperar con esos fines. UN ونؤكد من جديد ما نعلقه من أهمية على اﻹدارة والحفظ المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، والتزامات الدول بالتعاون تحقيقا لهذه الغاية.
    61. El Relator Especial recomienda también que los Estados cooperen con los medios de comunicación para promover la diversidad multicultural de sus sociedades. UN 61- كما يوصي المقرر الخاص الدول بالتعاون مع وسائط الإعلام بهدف تعزيز التنوع الثقافي لمجتمعاتها.
    Estos instrumentos recomiendan que los Estados cooperen con los pueblos indígenas y entablen consultas genuinas con ellos sobre cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios y recursos ancestrales. UN ويوصي هذان الصكان الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبإجراء مشاورات حقيقية معها بشأن أي مشروع يؤثر على أراضي آبائها وأقاليمهم ومواردهم.
    Apoyamos cabalmente el Acuerdo porque consolida los conceptos de conservación y ordenación establecidos en la Convención y da forma y sustancia al mandato de la Convención para que los Estados cooperen en la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN ونحن نؤيد بالكامل هذا الاتفاق ﻷنه يبنى على مفهومي الحفظ واﻹدارة الواردين في الاتفاقية، ويعطي شكلا ومضمونا لولاية الاتفاقية في قيام الدول بالتعاون في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال.
    Sabiendo que la Experta Independiente recomienda que los Estados cooperen aún más en la lucha contra los efectos de la crisis, el orador de pide que indique de qué manera la cooperación Sur-Sur podría facilitar un relanzamiento económico que respete los derechos humanos. UN 58 - ونظرا لأن الخبيرة المستقلة توصي الدول بالتعاون بشكل أكبر في مكافحة آثار الأزمة، سألها كيف يستطيع التعاون بين بلدان الجنوب تسهيل الانتعاش الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان في نفس الوقت.
    1. Reafirma enérgicamente la importancia fundamental de la función del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de dar protección internacional a los refugiados y la necesidad de que los Estados cooperen plenamente con su Oficina para facilitar el cumplimiento efectivo de esa función; UN ١ - تؤكد من جديد بقوة اﻷهمية اﻷساسية للمهمة المنوطة بمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين، وضرورة قيام الدول بالتعاون على الوجه التام مع المفوضية من أجل تيسير أداء هذه المهمة بفعالية؛
    En la alta mar, la Convención exige a los Estados que cooperen entre sí en la conservación y ordenación de los recursos vivos, incluso en relación con las poblaciones de peces compartidas y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وفي أعالي البحار، تلزم الاتفاقية الدول بالتعاون مع بعضها البعض في مجال حفظ الموارد الحية وإدارتها، بما في ذلك التعاون بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد