A fin de velar por que se pueda prestar la asistencia necesaria, el Comité seguirá trabajando con los Estados para determinar cuáles son sus necesidades individuales. | UN | 13 - وبغية كفالة توفير المساعدة اللازمة، ستواصل اللجنة العمل مع الدول بغرض تحديد احتياجاتها الإفرادية. |
11. A fin de asegurar que se pueda prestar la asistencia necesaria, el Comité seguirá trabajando con los Estados para determinar cuáles son sus necesidades individuales. | UN | 11 - وسعيا إلى ضمان التمكن من تقديم المساعدة اللازمة، ستواصل اللجنة العمل مع الدول بغرض تحديد احتياجات كل منها. |
El Comité alentó también al Centro a que siguiera prestando la asistencia técnica necesaria a los Estados para que pudieran participar en el mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos y en el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones dimanantes de ese proceso. | UN | وشجعت اللجنة المركز على مواصلة تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى الدول بغرض المشاركة في آلية الاستعراض الدوري الشامل لدى مجلس حقوق الإنسان ومتابعة تنفيذ التوصيات اللاحقة. |
Las carencias apuntadas incrementan el riesgo de que estos combatientes sigan desplazándose con relativa facilidad entre los Estados para cometer actos de terrorismo en el extranjero. | UN | وتزيد هذه الثغرات من الخطر المتمثل في استمرار المقاتلين الإرهابيين الأجانب في التحرك بسهولة نسبية بين الدول بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في الخارج. |
Como ejemplo de ello, el Instituto Irlandés de Protección Radiológica ha prestado asistencia a una serie de Estados con el fin de mejorar sus infraestructuras de protección radiológica. | UN | وكمثال على هذا، فإن المعهد الأيرلندي للحماية من الإشعاع قدم المساعدة إلى عدد من الدول بغرض تحسين البنى التحتية للحماية من الإشعاع لديها. |
46. Nueva Zelandia atribuye una importancia particular a la cooperación del OIEA con los Estados a los fines de la evaluación de las condiciones radiológicas prevalecientes en antiguos sitios de ensayos nucleares. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا تعلق أهمية خاصة على تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الدول بغرض تقييم الأحوال الإشعاعية السائدة في مواقع سابقة للتجارب النووية. |
Reconociendo al propio tiempo la necesidad de proseguir los esfuerzos encaminados a aumentar el nivel de cooperación entre los Estados con el objeto de lograr la sostenibilidad de las pesquerías y prevenir la explotación excesiva de estas poblaciones, | UN | وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لتلك اﻷرصدة، |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات القادرة على مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات القادرة على مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
En su informe, el Comité enuncia una serie de medidas que han implantado los Estados para aplicar la resolución 1540 (2004), incluidas las que han implantado desde abril de 2006. | UN | وفي هذا التقرير حددت اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 عددا من التدابير الخاصة التي وضعتها الدول بغرض تنفيذ القرار 1540، تشمل الخطوات التي اتخذتها منذ نيسان/أبريل 2006. |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
Si bien hay numerosos ejemplos de esfuerzos de los Estados para aumentar la participación política de los indígenas a través de diversas medidas, es preciso adoptar constantemente medidas para garantizar su mayor participación en la esfera pública. | UN | وإذا كانت توجد أمثلة عديدة على الجهود التي تبذلها الدول بغرض زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في المجال السياسي باستخدام تدابير مختلفة، فإنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى تكفل مشاركة الشعوب الأصلية بقدر أكبر في المجالات العامة. |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
8. Invita al Secretario General y a los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a que sigan prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida; | UN | 8 - تدعـو الأمين العام والدول والمنظمات التي بوسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها إلى القيام بذلك؛ |
En el presente capítulo, el Relator Especial se propone demostrar que pese a la gran variedad de medidas adoptadas por los Estados para eliminar el racismo y la discriminación racial contra los romaníes, estos siguen sufriendo discriminación en una serie de ámbitos. | UN | وفي هذا الفصل من التقرير، يرمي المقرر الخاص إلى البرهنة على استمرار تعرض الروما للتمييز في عدد من المجالات على الرغم من الطائفة الواسعة من التدابير التي اتخذتها الدول بغرض القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في حق الروما. |
Kirguistán participa en el intercambio de información con otros Estados con el fin de impedir la comisión de actos terroristas a nivel bilateral y multilateral, en particular mediante la Interpol. | UN | تتبادل قيرغيزستان المعلومات مع غيرها من الدول بغرض منع الأعمال الإرهابية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف معا يشمل تبادلها عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول). |
46. Nueva Zelandia atribuye una importancia particular a la cooperación del OIEA con los Estados a los fines de la evaluación de las condiciones radiológicas prevalecientes en antiguos sitios de ensayos nucleares. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا تعلق أهمية خاصة على تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الدول بغرض تقييم الأحوال الإشعاعية السائدة في مواقع سابقة للتجارب النووية. |
Reconociendo al propio tiempo la necesidad de proseguir los esfuerzos encaminados a aumentar el nivel de cooperación entre los Estados con el objeto de lograr la sostenibilidad de las pesquerías y prevenir la explotación excesiva de esas poblaciones, | UN | وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لهذه اﻷرصدة، |
Concretamente, la declaración de la Presidencia incluía medidas para mejorar el intercambio de información entre Estados a fin de impedir los viajes, el reclutamiento y la financiación de terroristas. | UN | وتحديدا، تضمَّن البيان الرئاسي خطوات لتحسين تبادل المعلومات بين الدول بغرض منع سفر الإرهابيين وتجنيدهم وتمويلهم. |