ويكيبيديا

    "الدول بغية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados para
        
    • los Estados a fin
        
    • los Estados con miras a
        
    • Estados a fin de
        
    • naciones para
        
    • los Estados con el fin
        
    • los Estados con vistas
        
    También esperamos que prevalezca el consenso entre los Estados para facilitar la lucha relativa a esta cuestión que es motivo de inquietud a nivel internacional. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يسود توافق اﻵراء بين الدول بغية تيسير الكفاح فيما يتعلق بهذه القضية مدار الاهتمام الدولي.
    El terrorismo debe ser condenado claramente, y se debe aumentar la cooperación entre los Estados para no permitir que actos de esta naturaleza permanezcan impunes. UN ولا بد من إدانة الإرهاب بصورة قاطعة وزيادة التعاون بين الدول بغية ضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال من العقاب.
    También es necesario reforzar la cooperación entre los Estados para prevenir la proliferación de las armas nucleares y sus sistemas vectores y de los artefactos nucleares explosivos. UN ومن الضروري أيضاً توطيد التعاون بين الدول بغية منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها والأجهزة النووية المتفجرة.
    Es necesario realizar un análisis cuidadoso de la práctica de los Estados a fin de confirmar si esos principios tienen vigencia o no en el derecho internacional consuetudinario. UN وهناك ضرورة إجراء تحليل دقيق لممارسات الدول بغية تأكيد ما إذا كان كلا المبدأين موجودَين في القانون الدولي العرفي أم لا.
    El asesor ayudará también en el diálogo de complementariedad con los Estados con miras a evaluar la capacidad y disposición de las autoridades nacionales a investigar y procesar de forma genuina, y ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes del Estatuto. UN ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    El Comité tiene la intención de establecer vínculos más estrechos con las misiones de estos Estados, a fin de familiarizarlos con su trabajo y la naturaleza del diálogo. UN وتخطط اللجنة لإقامة صلات أقوى مع بعثات تلك الدول بغية تعريف هذه البعثات بعمل اللجنة وبطبيعة الحوار.
    No hay alternativa: tenemos que seguir tratando de hacer de esta Organización mundial el centro de la armonización de las acciones de las naciones para el logro de los objetivos comunes de la Carta. UN فليس هناك بديل سوى أن نستمر في محاولة جعل المنظمة العالمية مركزا للمواءمة بين أعمال الدول بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة التي نص عليها ميثاقها.
    Esa tarea consistía principalmente en realizar actividades que reunieran a profesionales de los Estados para reflexionar sobre los medios y arbitrios encaminados a resolver los problemas pertinentes. UN واعتبر أن هذا الأمر ينطوي على الاضطلاع بأنشطة تجمع الممارسين من الدول بغية التفكير في طرق لمواجهة التحديات ذات الصلة.
    Existe una necesidad urgente de intensificar la asistencia tecnológica, de organización y administrativa a los países en desarrollo, en particular en sus esfuerzos por lograr esos beneficios; también existe la necesidad de mejorar y complementar los esfuerzos de los Estados para permitirles adquirir la capacidad requerida. UN وهناك حاجة ملحة إلى تكثيف المساعدات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية المقدمة إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة في جهودها الرامية إلى جني هذه الفوائد ؛ كما أن هناك حاجة إلى تعزيز واستكمال الجهود التي تبذلها الدول بغية تمكينها من اكتساب القدرات المطلوبة.
    Implica por añadidura un deber de solidaridad entre todos los Estados para garantizar cuanto antes una protección universal y eficaz de los derechos humanos. UN ويترتب على هذا الالتزام، بالاضافة الى ذلك، واجب التضامن بين جميع الدول بغية ضمان حماية عالمية وفعالة لحقوق اﻹنسان بأسرع وقت ممكن.
    Los órganos de inspección han de recabar informes más detallados de los Estados para garantizar el cumplimiento efectivo de los compromisos multilaterales, bilaterales y nacionales de proteger y fomentar los derechos humanos y de las minorías. UN وينبغي أن تطلب أجهزة المراقبة تقارير أكثر تفصيلا من الدول بغية ضمان التنفيذ الفعال للتعهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية والمحلية بحماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    Ucrania apoya los esfuerzos realizados por los Estados para crear zonas desnuclearizadas en el Oriente Medio y en África, porque piensa que esto permitirá resolver determinados problemas internacionales difíciles. UN وأضاف أن أوكرانيا تساند الجهود التي تضطلع بها الدول بغية إنشاء مناطق لا نووية في الشرق اﻷوسط وأفريقيا، ذلك أنها تعتقد أن هذا اﻷمر يُمكن من حل بعض المشكلات الدولية العويصة.
    Hay que subrayar que el principio de buena fe debe presidir todas las medidas de cooperación que adopten los Estados para prevenir o reducir al máximo el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN ومن المهم التشديد على أن مبدأ حسن النية يتعين أن يحكم أي تدابير للتعاون تتخذها الدول بغية منع الضرر العابر للحدود أو التقليل من مخاطره.
    Con respecto al programa de trabajo de la Comisión, la delegación de Chile toma nota también con satisfacción de la importancia que se ha asignado a las consultas con los Estados para plantearles cuestiones concretas. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل تلك اللجنة، قال إن وفده يلاحظ مع الارتياح أيضا توجه التركيز إلى إجراء مشاورات مع الدول بغية طرح أسئلة محددة عليها.
    Hemos ingresado en una era de mayor tolerancia entre los Estados. Que este nuevo entorno internacional de respeto y cooperación nos inspire para fomentar y fortalecer la tolerancia dentro de los Estados a fin de contener y superar los prejuicios en todas sus formas. UN لقد أشرفنا على عصر من التسامح الكبير بين الدول، فلتلهمنا هذه البيئة الدولية الجديدة القائمة على الاحترام والتعاون أن نعزز ونوطد التسامح داخل الدول بغية احتواء جميع أشكال التحيز والتغلب عليها.
    Subrayando también la necesidad de intensificar la cooperación internacional entre los Estados a fin de adoptar medidas prácticas y eficaces para prevenir, combatir y eliminar todas las formas de terrorismo que afectan a la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    El asesor ayudará también en el diálogo de complementariedad con los Estados con miras a evaluar la capacidad y disposición de las autoridades nacionales a investigar y procesar de forma genuina, y ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes del Estatuto. UN ويساعد المستشار أيضا في حوار التكاملية مع الدول بغية تقييم مقدرة واستعداد السلطات الوطنية لأن تحقق وتقاضي بصورة حقيقية، وفي مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    Muchos oradores expresaron también su agradecimiento a la Oficina por la asistencia que había prestado a los Estados con miras a facilitar la ratificación y aplicación de esos instrumentos. UN كما أعرب كثير من المتكلمين عن امتنانهم للمساعدة التي قدّمها المكتب إلى الدول بغية تيسير تصديقها على تلك الصكوك وتنفيذها لها.
    Tailandia expresa su agradecimiento a las naciones amigas que han cooperado con nosotros y desea continuar intercambiando información con todas las naciones para combatir con eficacia el terrorismo. UN وتقدر تايلند للدول الصديقة تعاونها معها، وترغب في أن يستمر تبادل المعلومات مع جميع الدول بغية إنجاح جهود مكافحة الإرهاب.
    Los Estados bien pueden considerar la posibilidad de demandar a Israel con arreglo a las normas que rigen la responsabilidad de los Estados con el fin de inducirlo a cumplir sus obligaciones en las esferas de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقد يرغب بعض الدول في رفع شكاوى ضد إسرائيل بموجب القواعد التي تحكم مسؤولية الدول بغية حث إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Este instrumento ofrece más posibilidades de desarrollar un diálogo eficaz entre los Estados con vistas a eliminar preocupaciones. UN وتوفر هذه الأداة إمكانيات إضافية لإجراء حوار فعال بين الدول بغية القضاء على الشواغل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد