ويكيبيديا

    "الدول على اعتماد تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados a que adopten medidas
        
    • los Estados a que adoptasen medidas
        
    • a los Estados a adoptar medidas
        
    • los Estados en la adopción de medidas
        
    Es necesario instar a los Estados a que adopten medidas internas que permitan el acceso efectivo y sin discriminaciones a toda clase de procedimientos judiciales y administrativos, entre ellos los encaminados a obtener el pago de daños o una restitución. UN كما ينبغي له تشجيع الدول على اعتماد تدابير داخلية لضمان إمكانية اللجوء الفعال وغير التمييزي لﻹجراءات القضائية واﻹدارية بما فيها إجراءات التعويض واﻹصلاح.
    29. Se insta a los Estados a que adopten medidas para solucionar los problemas de atención sanitaria de las mujeres y las niñas de ascendencia africana. UN 29- ينبغي حث الدول على اعتماد تدابير تتصدى لقضايا الرعاية الصحية التي تخص النساء والبنات المنحدرات من أصل أفريقي.
    39. Se alienta a los Estados a que adopten medidas para solucionar las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia africana, en particular, las de las mujeres solteras. UN 39- ينبغي تشجيع الدول على اعتماد تدابير تتصدى لأحوال سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وخاصة النساء غير المتزوجات.
    Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. UN ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان.
    Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. UN ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان.
    :: Alentar a los Estados a adoptar medidas prácticas y estrategias nacionales para reprimir el reclutamiento por parte de grupos terroristas, respetando debidamente las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN :: تشجيع الدول على اعتماد تدابير عملية واستراتيجيات وطنية لقمع التجنيد لحساب الجماعات الإرهابية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tenga en cuenta también y, de ser pertinente, formule observaciones sobre el papel que pueden desempeñar las instituciones internacionales, incluido el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, para ayudar a los Estados en la adopción de medidas y estrategias de aplicación para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN يُرجى أيضاً التطرق إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الدولية، بما فيها آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، لمساعدة الدول على اعتماد تدابير واستراتيجيات تنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان، وإبداء تعليقات بهذا الشأن عند الاقتضاء.
    Además, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas especiales para promover una mayor representación de los afrodescendientes en el sistema judicial y en las fuerzas del orden. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة لتيسير زيادة تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السلطة القضائية وفي أجهزة إنفاذ القانون.
    4. Alienta a los Estados a que adopten medidas para alcanzar los objetivos de la Declaración en consulta y cooperación con los pueblos indígenas; UN " 4 - تشجع الدول على اعتماد تدابير لمتابعة أهداف الإعلان بالتشاور مع الشعوب الأصلية وبالتعاون معها؛
    15. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes y a que tomen medidas para prevenir y castigar toda forma de privación ilegítima de la libertad de los migrantes por individuos o grupos; UN 15- تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال الحرمان من جانب أفراد أو جماعات؛؛
    15. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes y a que tomen medidas para prevenir y castigar toda forma de privación ilegítima de la libertad de los migrantes por individuos o grupos; UN 15- تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال الحرمان من جانب أفراد أو جماعات؛
    18. Se insta a los Estados a que adopten medidas para eliminar las barreras que impiden que las personas de ascendencia africana con documentos de identidad extranjeros accedan a profesiones y puestos en los ámbitos que les corresponden por su experiencia y formación. UN 18- ينبغي حث الدول على اعتماد تدابير لإزالة الحواجز التي تمنع السكان المنحدرين من أصل أفريقي ممن لديهم مؤهلات أجنبية إلى المهن والحرف التي تدخل في نطاق ما يحوزونه من خبرة وتعليم.
    60. Instamos a los Estados a que adopten medidas concretas que eliminen el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en el lugar de trabajo y aseguren la plena igualdad de todos ante la ley y a que eliminen otros obstáculos. UN 60- نحث الدول على اعتماد تدابير ملموسة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مكان العمل وضمان تساوي الجميع بالكامل أمام القانون، وعلى إزالة العوائق الأخرى؛
    10. Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para prevenir y castigar cualquier forma ilícita de privación de libertad de los migrantes por parte de particulares o de grupos; UN 10 - تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات وفرض عقوبات على ارتكاب تلك الأفعال؛
    119. El Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas especiales para hacer frente a los problemas a que se enfrentan los niños afrodescendientes en relación con el acceso a la educación. UN 119- ويحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة تجد حلولاً للمشاكل المتعلقة بالوصول إلى التعليم التي يواجهها الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي.
    120. El Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas especiales para luchar contra el problema de la violencia a que se enfrentan los niños afrodescendientes, en consonancia con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 120- ويحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة للتصدي لمشكلة العنف التي يواجهها الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي، بشكل يتمشى وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para ello. UN وأشارت عدة منظمات إلى أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذه.
    96. Se exhorta a los Estados a adoptar medidas para facilitar la participación efectiva de todas las personas, incluidas las de ascendencia africana, en una sociedad libre y democrática, regida por el imperio de la ley. UN 96- ويحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير يكون من شأنها تيسير مشاركة جميع الأشخاص فعلياً، بمن فيهم السكان المنحدرون من أصل أفريقي، في مجتمع حر وديمقراطي يحكمه القانون.
    En lo que respecta a una posible convención, se sugirió que el grupo de trabajo oficioso de composición abierta al que se hace referencia en el párrafo 152 del presente documento deliberara sobre si un instrumento de esa índole sería útil para alentar a los Estados a adoptar medidas encaminadas a regular la insolvencia transfronteriza, cuestión que constituiría la principal justificación para elaborar la convención. UN واقتُرح، فيما يتعلق بوضع اتفاقية، أن تشمل مداولات الفريق غير الرسمي المفتوح العضوية المشار إليه في الفقرة 152 أعلاه النظر فيما إذا كان وضع صكٍّ من هذا القبيل سيفيد في تشجيع الدول على اعتماد تدابير خاصة بالإعسار عبر الحدود، الأمر الذي ينبغي اعتباره المبرر الرئيسي لوضع اتفاقية.
    Tenga en cuenta también y, de ser relevante, formule observaciones sobre el papel que pueden desempeñar las instituciones internacionales, incluyendo el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, para ayudar a los Estados en la adopción de medidas y estrategias de implementación para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN يُرجى أيضاً التطرق إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الدولية، بما فيها آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، لمساعدة الدول على اعتماد تدابير واستراتيجيات تنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان، وإبداء تعليقات بهذا الشأن عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد