Las Observaciones generales ayudan a los Estados a cumplir mejor sus obligaciones. | UN | فالتعليقات العامة تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل. |
La República Argentina insta a todos los Estados a cumplir, sin retórica y sin condicionamientos políticos, los compromisos internacionales contraídos. | UN | إن جمهورية اﻷرجنتين تحث جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو لا لبس فيه ودون شروط سياسية. |
Insta a todos los Estados a que cumplan sus compromisos de erradicar el hambre y hacer efectivo el derecho a la alimentación. | UN | ويحث جميع الدول على الوفاء بما قطعته عن نفسها من التزام بأن تقضي على الجوع وتُعمل الحق في الغذاء. |
Ese apoyo y ese diálogo deben tender al fortalecimiento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Algunos destacaron la importancia de estudiar la vinculación entre la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y la asistencia técnica. | UN | وشدد البعض على أهمية دراسة الصلة بين قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير ومسألة المساعدة الفنية. |
La División ha adoptado además un sistema para registrarlas a fin de prestar asistencia a los Estados en el cumplimiento de su obligación de darles la debida publicidad. | UN | واعتمدت الشعبة أيضا نظاما لتسجيلها لمساعدة الدول على الوفاء بالتزامها باﻹعلان الواجب عن تلك الخرائط وقوائم اﻹحداثيات. |
No cabe duda de que la creación de un mecanismo permanente estimularía a los Estados a cumplir sus obligaciones y, en consecuencia, se reforzaría la estabilidad internacional. | UN | ولا ريب في أن إنشاء آلية دائمة سيشجع الدول على الوفاء بالتزاماتها مما سيعزز بالتالي الاستقرار الدولي. |
Vamos a dar más peso a nuestra responsabilidad de ayudar a los Estados a cumplir su obligación de poner en práctica los derechos humanos. | UN | وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. | UN | ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Otro aspecto importante de la labor de divulgación podría ser el de la función que podría desempeñar la industria para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. | UN | وسيستأثر دور القطاع الصناعي في مساعدة الدول على الوفاء بالواجبات المفروضة عليها بموجب القرار بجانب هام من جهد التوعية. |
La responsabilidad de proteger ayuda a los Estados a cumplir sus principales responsabilidades de protección y facilita el éxito sobre el terreno. | UN | فالمسؤولية عن الحماية تعين الدول على الوفاء بمسؤولياتها الرئيسية عن الحماية وتيسّر النجاح في الميدان. |
El Grupo de Trabajo insta a todos los Estados a cumplir sus obligaciones dimanantes de la Declaración y de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويحث الفريق العامل جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان، وقرارات الجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان. |
También insto a todos los Estados a que cumplan las promesas hechas en 2007 durante la Conferencia de París III. | UN | وأحث أيضا جميع الدول على الوفاء بالتعهدات التي سبق أن قطعتها في مؤتمر باريس الثالث عام 2007. |
Instamos a todos los Estados a que cumplan con las obligaciones jurídicamente vinculantes de esos textos. | UN | ونحث جميع الدول على الوفاء بالواجبات الملزمة قانوناً في هذه النصوص. |
El orador insta a los Estados a que cumplan sus compromisos puntualmente para que la Organización pueda llevar a cabo de forma eficiente y eficaz su función primordial en las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وحثّ جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها في الموعد المحدد كي يتسنى للمنظمة أداء الوظائف الأساسية لحفظ السلام. |
Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, esos principios no pueden entenderse en el sentido de que menoscaben la capacidad de los Estados para cumplir, en virtud de su soberanía, su obligación primordial con respecto a su propio pueblo. | UN | لكن لا يمكن فهم التضامن والتعاون بشكل يُضعف قدرة الدول على الوفاء بالتزامها الأساسي تجاه شعبها، وذلك بمقتضى سيادتها. |
17. El fortalecimiento del estado de derecho requiere esfuerzos para consolidar la capacidad de los Estados de cumplir sus compromisos internacionales. | UN | 17 - ومضى قائلا إن تعزيز سيادة القانون يتطلب بذل جهود لبناء قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
La División ha adoptado además un sistema para registrarlas, a fin de prestar asistencia a los Estados en el cumplimiento de su obligación de darles la debida publicidad. | UN | واعتمدت الشعبة أيضا نظاما لتسجيلها لمساعدة الدول على الوفاء بالتزامها باﻹعلان الواجب عن تلك الخرائط وقوائم اﻹحداثيات. |
Cuando examine los informes de los Estados Partes, el Comité analizará las consecuencias de la asistencia prestada por otros agentes que los Estados Partes en la capacidad de los Estados Partes de cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 13. | UN | وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13. |
2. Insta a todos los Estados a que apliquen y cumplan cabalmente sus respectivas obligaciones; | UN | 2 - تحث جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها والامتثال لها على أكمل وجه؛ |
El papel de la comunidad internacional para ayudar a los Estados a asumir su responsabilidad es de naturaleza complementaria. | UN | ودور المجتمع الدولي في مساعدة الدول على الوفاء بمسؤوليتها تكميلي. |
En este contexto, la creación de capacidad para que los Estados cumplan sus obligaciones convencionales es un requisito previo común para lograr la aplicación de las normas de derechos humanos y para ejecutar la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي هذا السياق، يمثل بناء قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها التقليدية شرطا أساسيا عامّا لتحقيق تطبيق معايير حقوق الإنسان وكذلك لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
No se ha hecho lo suficiente, y este año Australia instó a todos los Estados a que cumplieran con ese compromiso adoptando nuevas medidas positivas. | UN | وما تم الاضطلاع به حتى الآن ليس كافيا، وفي هذا العام حثت أستراليا جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية جديدة. |
La comunidad internacional se beneficiará enormemente si presta asistencia a los Estados para que cumplan sus obligaciones internacionales. | UN | والمجتمع الدولي في موقف يُمكِّنه من أن يستفيد استفادة كبيرة من مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
29. La aclaración de una serie de cuestiones conceptuales que siguen planteándose facilitaría a los Estados el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | 29- وما زال ينشأ عدد من القضايا المفاهيمية، ومن شأن توضيح هذه القضايا أن يساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها. |
Las directrices armonizadas pretenden fortalecer las capacidades de los Estados para cumplir con sus obligaciones de notificación a tiempo y de forma eficaz, evitando también la duplicación innecesaria de la información. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية المنسقة إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، بما في ذلك تجنب الازدواجية غير الضرورية في المعلومات. |