El Organismo Internacional de la Energía Atómica ha reforzado sus iniciativas preventivas ayudando a los Estados a mejorar el marco reglamentario relativo a la seguridad nuclear. | UN | وقد دعّمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الوقائية لمساعدة الدول على تحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي. |
En cambio, en los programas de acción se deja la cuestión de la criminalización a discreción de las leyes nacionales, a la vez que se insta a los Estados a mejorar las medidas jurídicas y aplicarlas de modo más eficaz. | UN | أما برامج العمل فقد أحالت بخصوص فكرة التجريم على القوانين الوطنية وحثت الدول على تحسين التدابير القانونية وزيادة فعالية تنفيذها. |
No se trata de respaldar la doble nacionalidad, sino de formular normas que ayudarían a los Estados a mejorar su propia legislación, evitar posibles conflictos y reducir o eliminar la apatridia. | UN | ثم قال إن الهدف ليس اﻹقرار بالجنسية المزدوجة وإنما هو صياغة قواعد تساعد الدول على تحسين تشريعاتها، وتفادي المنازعات المحتملة، والتقليل من حالات انعدام الجنسية أو إزالتها. |
:: Alentar a los Estados a que mejoren la seguridad nuclear y biológica y velen por que la información y los conocimientos científicos sensibles no puedan utilizarse con fines hostiles; | UN | :: تشجيع الدول على تحسين الأمن النووي والبيولوجي، وضمان عدم إساءة استخدام العلم والمعلومات الحساسة لأغراض عدوانية؛ |
La UNODC también procuró afianzar la capacidad de los Estados Miembros para mejorar la prevención del delito y los sistemas de justicia penal de conformidad con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وعمل المكتب أيضا على تعزيز قدرة الدول على تحسين نظام منع الجريمة والعدالة الجنائية وذلك تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية بهذا الشأن. |
Varias delegaciones esperaban con interés la finalización del Manual sobre la Recepción y la Integración, que tenía por objeto ayudar a los Estados a mejorar sus programas de integración de los refugiados reasentados. | UN | وتطلع العديد من الوفود إلى إتمام الدليل بشأن الاستقبال والإدماج، الذي من المتوقع أن يساعد الدول على تحسين برامجها الخاصة بإدماج اللاجئين الذين أعيد توطينهم. |
El Equipo recomienda que se inste a los Estados a mejorar o adoptar las medidas para impedir estas evasiones a la prohibición de viajar. | UN | 130- ويوصي الفريق بتشجيع الدول على تحسين أو اعتماد تدابير لمعالجة هذه الأنواع من التحايل على حظر السفر. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha hecho una buena labor proporcionando asistencia técnica para ayudar a los Estados a mejorar sus sistemas de salud pública, pero es preciso aumentar considerablemente las actividades. | UN | وقد أجادت منظمة الصحة العالمية في عملها المتعلق بتقديم المساعدة التقنية لإعانة الدول على تحسين مستوى نظمها الصحية العامة، ولكن ما زال يتعين بذل جهود أكثر بكثير في هذا الصدد. |
El Grupo llegó a una serie de conclusiones y formuló recomendaciones cuya finalidad es asistir a los Estados a mejorar su capacidad de gestión de sus arsenales nacionales. | UN | وقد خلص الفريق إلى مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تروم مساعدة الدول على تحسين قدراتها الوطنية في مجال إدارة المخزونات. |
Hay que velar, por tanto, por que ese instrumento, que puede ayudar a los Estados a mejorar la situación de los derechos humanos en su territorio, no llegue a usarse de una manera que desvirtúe la acción de los órganos de tratados. | UN | وعلى ذلك ينبغي الحرص على ألا تستخدم هذه الأداة، حتى إذا كانت تساعد الدول على تحسين وضع حقوق الإنسان في إقليمها، بطريقة تضعف عمل الأجهزة التعاهدية. |
Sobre la base de la legislación vigente y de la jurisprudencia correspondiente, se destacan las mejores prácticas con el fin de ayudar a los Estados a mejorar su actual legislación y elaborar nuevas disposiciones sobre la desaparición forzada. | UN | والغرض من تسليط الضوء على أفضل الممارسات المستخلصة من التشريعات القائمة والاجتهاد القانوني هو مساعدة الدول على تحسين التشريعات القائمة ووضع تشريعات جديدة بشأن الاختفاء القسري. |
:: Opiniones sobre la capacidad de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales para ayudar a los Estados a mejorar sus capacidades de control de fronteras habida cuenta de esas corrientes, mencionando los sectores en los que se necesita más atención o recursos; | UN | :: الآراء المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مساعدة الدول على تحسين قدرتها في مجال مراقبة الحدود في ضوء هذه التدفقات، بما في ذلك المجالات التي تستلزم إيلاء مزيد من الاهتمام وتخصيص مزيد من الموارد |
El Grupo de Expertos también continuó con su labor de ayudar a los Estados a mejorar su cumplimiento de las sanciones. | UN | 87 - وواصل فريق الخبراء أيضا عمله على مساعدة الدول على تحسين امتثالها لتدابير الجزاءات. |
El Grupo de Expertos también continuó su labor para ayudar a los Estados a mejorar el cumplimiento de las sanciones. | UN | 102 - وواصل فريق الخبراء أيضا عمله على مساعدة الدول على تحسين امتثالها لتدابير الجزاءات. |
Desea saber de qué manera podría el Comité ayudar a los Estados a mejorar la preparación y presentación de sus informes periódicos, especialmente en relación con el aspecto participativo del proceso. | UN | واستفسر عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها اللجنة الدول على تحسين إعداد وعرض تقاريرها الدورية، بما في ذلك فيما يتعلق بالجانب التشاركي للعملية. |
La ley modelo debe ser breve y tener por fin ayudar a los Estados a mejorar sus leyes nacionales, tarea cada vez más importante en el contexto de la persistente recesión económica mundial. | UN | وينبغي أن يكون القانون النموذجي موجزا وأن يهدف إلى مساعدة الدول على تحسين قوانينها الوطنية، وهذه مهمة تزداد أهمية في سياق استمرار انتكاس الاقتصاد العالمي. |
90. Se puso especial empeño en ayudar a los Estados a mejorar la eficacia de las investigaciones financieras. | UN | ٠٩ - واضطلع بجهود خاصة لمساعدة الدول على تحسين كفاءة التحقيقات المالية . |
La Unión Europea invita encarecidamente a todos los Estados a que mejoren su cooperación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y a que cumplan con sus obligaciones en lo tocante a la detención y la entrega de los acusados prófugos. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على تحسين تعاونها مع المحكمة، والوفاء بالتزاماتها المتعلقة باعتقال وتسليم المتهمين الفارين. |
Durante el período que abarca el informe, la UNODC procuró aumentar la capacidad de los Estados Miembros para mejorar los sistemas de justicia penal de conformidad con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 412 - عمل المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تعزيز قدرة الدول على تحسين نُظم العدالة الجنائية وفق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وبما يتماشى مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Debe alentarse a los Estados Partes a mejorar sus capacidades para vigilar las enfermedades y hacerles frente. | UN | ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض. |
Estas directrices servirían para dar ayuda a los Estados a fin de mejorar su capacidad nacional de gestión de arsenales, impedir el aumento de los excedentes de municiones convencionales y abordar la mitigación más amplia de los riesgos. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول على تحسين قدرتها الوطنية على إدارة المخزونات، وأن تحول دون نمو فوائض الذخيرة التقليدية ومعالجة تخفيف المخاطر على نطاق أوسع. |
274. Se expresó la opinión de que debería alentarse a los Estados a ampliar la divulgación de materiales didácticos relacionados con el espacio a fin de aumentar la conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 274- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين توزيع المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة. |