El Comité reconoce la necesidad de establecer una cooperación estrecha entre los Estados en la lucha contra la delincuencia y de adoptar medidas eficaces en este sentido. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة إقامة تعاون وثيق بين الدول في مكافحة الجريمة واتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
El principal objetivo de la extradición es servir de mecanismo jurídico para la cooperación entre los Estados en la lucha contra delitos que suscitan una preocupación en ellos. | UN | والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك. |
En la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se subraya la importancia del fomento de la capacidad en todos los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتؤكد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على أهمية بناء القدرات في جميع الدول في مكافحة الإرهاب. |
29. Los Estados Unidos apoyan plenamente el papel constructivo que desempeña el sistema de las Naciones Unidas para facilitar la cooperación entre los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ٢٩ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا كاملا الدور البناء الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في تيسير التعاون بين الدول في مكافحة اﻹرهاب. |
El tratado ayudará a los Estados a luchar contra el terrorismo y la delincuencia. | UN | وستساعد هذه المعاهدةُ الدول في مكافحة الإرهاب والجريمة. |
La República de Belarús es partidaria de que se establezca una amplia cooperación entre los Estados en la lucha contra el terrorismo internacional. " | UN | " وجمهورية بيلاروس تنادي بالتعاون الشامل بين الدول في مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Malasia reafirma su pleno apoyo a la asistencia jurídica mutua entre los Estados en la lucha contra el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas ilícitos. | UN | وتعيد ماليزيا تأكيد أتم تأييدها للمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول في مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة والمؤثرات العقلية. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas para coordinar la acción de los Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونرحب بالجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Esta observación general es muy significativa en lo que concierne a los límites que la normativa internacional de derechos humanos impone a los Estados en la lucha contra la delincuencia, y especialmente en materia de medidas contra el terrorismo. | UN | ويكتسي هذا التعليق العام للجنة المعنية بحقوق الإنسان أهمية كبيرة فيما يتعلق بالقيود التي يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان على الدول في مكافحة الجريمة، ولا سيما مسألة مكافحة الإرهاب. |
En el párrafo 19 se pide al Secretario General que presente propuestas para fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los Estados en la lucha contra el terrorismo y mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وتطلب الفقرة 19 إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة بهذا الشأن. |
Filipinas es parte en los 12 grandes convenios y protocolos multilaterales relativos a las responsabilidades de los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | الفلبين طرف في الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف الرئيسية البالغ عددها 12، والمتصلة بمسؤوليات الدول في مكافحة الإرهاب. |
Además, me pidieron que presentara propuestas para fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de prestar asistencia a los Estados en la lucha contra el terrorismo y para mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبوا إليّ أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Belarús siempre ha considerado que la aplicación con éxito de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo depende de una base jurídica internacional fiable para la acción de los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | لقد رأت بيلاروس دائما أن التنفيذ الناجح للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب يتوقف على أساس قانوني دولي يعتمد عليه لعمل الدول في مكافحة الإرهاب. |
Es, pues, crucial tomar conciencia de que existen alternativas a la brutalidad y de que esas alternativas permiten satisfacer eficazmente las necesidades de los Estados en la lucha contra la delincuencia en todas sus formas. | UN | ومن ثم، فإن هناك أهمية بالغة في إدراك أن بدائل المعاملة الوحشية موجودة، بل وفعالة في تلبية احتياجات الدول في مكافحة الجريمة بأشكالها كافة. |
La Conferencia Internacional sobre el Uso Indebido y el Tráfico Ilícito de Drogas, celebrada en Viena en 1987, subrayó la responsabilidad colectiva de todos los Estados en la lucha contra las drogas. | UN | " إن المؤتمــر الدولي المعني بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غيـر المشروع بها، الذي عقـــد في فيينا في عام ١٩٨٧، أكد على المسؤولية الجماعيـــة لجميع الدول في مكافحة المخدرات. |
Para concluir, la CEI considera importante que las Naciones Unidas adopten en el presente período de sesiones una decisión firme sobre la creación de un mecanismo de cooperación constructiva entre los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ١٦ - واختتم حديثه قائلا إن رابطة الدول المستقلة تأمل أن تتخذ اﻷمم المتحدة، في دورتها الحالية، قرارا حازما بشأن إنشاء آلية للتعاون البناء بين الدول في مكافحة اﻹرهاب. |
En la Declaración también se subraya la conveniencia de asegurar una mayor coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra los delitos directamente relacionados con el terrorismo, entre ellos el tráfico de drogas, el comercio ilícito de armas, el blanqueo de capitales y el contrabando de material nuclear u otro material potencialmente letal. | UN | ويشدد هذا الاعلان على جدوى التعاون والتنسيق الوثيقين بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة اتصالا وثيقا بالارهاب، بما فيها الاتجار بالمخدرات، وتجارة اﻷسلحة غير المشروعة، وغسل اﻷموال وتهريب المواد النووية وغيرها من المواد التي يحتمل أن تكون فتاكة. |
Invitamos al Secretario General a que presente propuestas a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, dentro de sus respectivos mandatos, a fin de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a luchar contra el terrorismo y aumentar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، في نطاق اختصاصات كل منهما، لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
ii) Los procesos consultivos regionales continúan siendo los medios más eficaces que tienen los Estados para combatir juntos la trata de personas. | UN | ' 2` لا تزال العمليات التشاورية الإقليمية هي أكثر السبل فعالية لتعاون الدول في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
Un reglamento de cooperación entre los Estados para suprimir las actividades monopolísticas y la competencia desleal establece mecanismos de cooperación en las situaciones transfronterizas, sobre la base del principio de la cortesía positiva. | UN | وهناك لائحة تنظيمية بشأن تعاون الدول في مكافحة الأنشطة الاحتكارية والمنافسة غير المنصفة تنشئ آليات التعاون في الحالات المتجاوزة للحدود على أساس مبدأ المجاملة الإيجابية. |
El Instrumento internacional de localización es una herramienta fundamental para ayudar a los Estados a combatir y prevenir la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras de un modo efectivo y concreto. | UN | إن الصك الدولي المتعلق بالتعقب أداة مركزية لمساعدة الدول في مكافحة ومنع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل غير مشروع بطريقة فعالة وملموسة. |
Aunque siempre hemos rechazado el terrorismo y no negamos el derecho de todos los Estados de luchar contra ese flagelo, la OCI considera que esta posición no debe interpretarse en modo alguno como una condonación de la violación de los derechos legítimos de los demás. | UN | ورغم أن منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض الإرهاب رفضا باتا ورغم أنها لا تنكر حق جميع الدول في مكافحة تلك الآفة، لكنها تعتقد أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال تفسير هذا الموقف على أنه قبول بانتهاك الحقوق المشروعة للآخرين. |