ويكيبيديا

    "الدول في هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados a ese
        
    • los Estados en esta
        
    • los Estados en este
        
    • los Estados a este
        
    • los Estados en ese
        
    • los Estados en esa
        
    • los Estados en la
        
    • a los Estados
        
    • estatal en la
        
    • estatal en esta
        
    • del Estado a este
        
    • los Estados sobre esta
        
    La Comisión debería examinar la práctica de los Estados a ese respecto. UN وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد.
    Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. UN وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Numerosos instrumentos internacionales han reconocido la responsabilidad de los Estados a este respecto. UN وقد اعترفت عدة صكوك دولية بمسؤولية الدول في هذا الصدد.
    Una aplicación retroactiva más amplia de la atribución de la nacionalidad del Estado sucesor servirá para reflejar la práctica de los Estados en ese sentido. UN ومن شأن التطبيق الرجعي الواسع لمنح جنسية الدولة الخلف أن يعكس ممارسة الدول في هذا المجال.
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    La Declaración reflejaba las ideas dominantes entre los Estados en la época en que se aprobó. UN ويتضح من اﻹعلان اﻷفكار السائدة بين الدول في هذا الوقت.
    Creemos que se debería aumentar la cooperación entre los Estados a ese respecto y fortalecerla en la mayor medida posible. UN ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا.
    Se consideró importante reexaminar los proyectos de artículo relativos a la vigilancia y la gestión a la luz de la distinta capacidad de los Estados a ese respecto. UN واعتُبر أن من الهام مراجعة مشاريع المواد المتعلقة بالرصد والإدارة في ضوء تفاوت قدرات الدول في هذا الصدد.
    Esa información ha permitido, además, identificar las buenas prácticas establecidas por los Estados a ese respecto. UN وقد مكنت هذه المعلومات أيضاً من تحديد ممارسات حسنة أقرتها الدول في هذا الصدد.
    Al respecto, destaca la importancia de la participación de todos los Estados en esta cooperación. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون.
    El Comité insta al Estado Parte a que ratifique los instrumentos internacionales que aspiran a intensificar la cooperación entre los Estados en esta esfera. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال.
    También amplía de manera significativa las oportunidades para que se establezca una cooperación eficaz entre los Estados en esta esfera. UN وهو يزيد أيضا من فرص التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال زيادة كبيرة.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Al formular los principios que deben observar los Estados en este sentido, la Comisión debería recurrir a criterios y técnicas que se han utilizado en la práctica con buenos resultados. UN ويتعين على اللجنة، وهي تصوغ المبادئ التي ينبغي أن تراعيها الدول في هذا الشأن، أن تلجأ إلى المعايير واﻷساليب التي صادفها النجاح في الممارسة العملية.
    Aunque el desarrollo sostenible sea responsabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, todas las partes deben alentar la creación de un ambiente propicio para apoyar a los Estados a este respecto. UN ومع التسليم بأن هذه الدول هي المسؤولة على السعي لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه ينبغي لكل الشركاء أن يعملوا على إيجاد مناخ مساعد لدعم الدول في هذا المجال.
    Los 13 números de la circular que se han publicado ofrecen abundantes pruebas de la práctica de los Estados a este respecto. UN ويبين إصدار 13 عددا من " التعميم الإعلامي لقانون البحار " الدليل الكافي على ممارسة الدول في هذا الصدد.
    Los esfuerzos internacionales deben complementar las medidas adoptadas al nivel nacional y deben contribuir a aumentar la capacidad de los Estados en ese ámbito. UN وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق.
    Lo que se necesita es algo que sea de utilidad práctica para los Estados en ese ámbito. UN وما يحتاجه الأمر هو اتخاذ إجراء ينطوي على مساعدة عملية تُقدم إلى الدول في هذا الميدان.
    Aun cuando es escasa la práctica de los Estados en esa esfera, hay algunos casos pertinentes que podrían proporcionar las bases para un análisis. UN ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل.
    También habría que aumentar considerablemente las funciones de los mecanismos regionales, que podrían fomentar la cooperación entre los Estados en esa esfera. UN وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد.
    En relación con ello quisiera recordar que el Magistrado Schwebel, Vicepresidente de esta Corte, declaró que las obligaciones de los Estados en la esfera de los derechos humanos no pueden considerarse del dominio reservado de un Estado determinado. UN وبهذا الخصوص بودي أن أُذكﱢر بما قاله نائب رئيس هذه المحكمة، القاضي شفيبيل، بخصوص حقوق اﻹنسان من أنه لا يمكن اعتبار أن التزامات الدول في هذا الميدان تهم المجال الخاص بدولة معينة.
    Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. UN وهو يقع، بوجــه خــاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Los artículos 13 y 14 de la segunda parte y los comentarios correspondientes constituyen una síntesis valiosa de la práctica estatal en la materia. UN وتشكل المادتان ١٣ و ١٤ من الباب الثاني والتعليقات عليهما عرضا وجيزا قيما لممارسات الدول في هذا المجال.
    Desde mediados del siglo XX la práctica estatal en esta esfera del derecho internacional se ha desarrollado considerablemente como consecuencia del aumento significativo de la circulación internacional de personas facilitada por la mejora de los medios de transporte. UN وقد تطورت ممارسات الدول في هذا الميدان من ميادين القانون الدولي تطورا كبيرا منذ أواسط القرن العشرين، نتيجة للزيادة الهامة في الحركة الدولية للأشخاص والتي يسرها تحسن وسائل النقل.
    Por tanto, no había razón para apartarse del texto de los artículos sobre la responsabilidad del Estado a este respecto. UN وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى الخروج عن نص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا الشأن.
    Esto, indudablemente, aumentará la confianza entre los Estados sobre esta materia y les permitirá el desarrollo sin trabas de sus programas nucleares para fines pacíficos. UN وسيعزز هذا دون شك الثقة بين الدول في هذا المجال وسيسمح لها بتطوير برامجها النووية لأغراض سلمية دون عراقيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد