No obstante, ciertos Estados siguen presentando proyectos de resolución relativos a un país determinado, ignorando algunas veces los acontecimientos positivos que se han producido. | UN | غير أن بعض الدول لا تزال تقدم مشاريع قرارات تستهدف بلدا بعينه، وتتجاهل أحيانا الأحداث الإيجابية التي وقعت. |
Reconoce que muchos Estados siguen necesitando ayuda para aplicar esas resoluciones. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن كثيرا من الدول لا تزال تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ هذه القرارات. |
Sin embargo, determinados Estados siguen abogando a favor de estos derechos de una manera selectiva. | UN | إلا أن بعض الدول لا تزال تدعو إلى هذه الحقوق بطريقة انتقائية. |
También observó que algunos Estados seguían teniendo dificultades con los artículos 3, 31 y 36 y acogió con aprecio sus propuestas encaminadas a tratar de encontrar una solución. | UN | وسلم أيضاً بأن بعض الدول لا تزال تجد صعوبة في المواد 3 و31 و36، ورحب بتقديم اقتراحات منها في محاولة لإيجاد حل. |
Lamentablemente, en nuestra época varios Estados continúan viéndose amenazados por la peligrosa proliferación de armas pequeñas y armas ligeras adquiridas por agentes no estatales. | UN | ومما يؤسف له أن عددا من الدول لا تزال تهــدده في وقــتنا الانتشــار الخــطير لﻷسلحة الصغـيرة والخفيفة التي تحصل عليها كيانات غير حكومية. |
La Relatora también señaló que, en el marco de la lucha contra el terrorismo, algunos Estados siguen recurriendo a leyes de seguridad ambiguas para detener y encarcelar a los defensores de los derechos humanos, a menudo sin cargos. | UN | وأشارت أيضا إلى أن بعض الدول لا تزال تلجأ، في إطار جهود مكافحة الإرهاب، إلى قوانين أمنية غامضة لاعتقال واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، وغالبا ما تفعل ذلك بدون توجيه أي تهمة لهم. |
Estos Estados siguen sintiéndose amenazados ante la falta de un instrumento jurídicamente vinculante para las garantías negativas de seguridad. | UN | وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية. |
Comenzó explicando que los Estados siguen siendo los principales agentes en la esfera de la seguridad. | UN | وبدأت عرضها موضحة أن الدول لا تزال الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الأمنية. |
Aunque se han observado mejoras en este ámbito, los Estados siguen teniendo que hacer frente a distintos retos, algunos de ellos nuevos. | UN | ولئن أُحرز شيء من التقدّم في هذا المجال، فإن الدول لا تزال تواجه عددا من التحديات، ومنها بضعة تحدّيات مستجدّة. |
Aunque las incautaciones en estos Estados siguen siendo relativamente bajas, se dispone de algunos datos que indican una intensificación de las actividades de tráfico en la subregión. | UN | وعلى الرغم من أن المضبوطات في تلك الدول لا تزال منخفضة نسبيا فان بعض البيانات المتوفرة تبين ازدياد أنشطة الاتجار غير المشروع في هذه المنطقة الفرعية. |
Ahora bien, algunos Estados siguen recurriendo a la práctica de la lista de inscripción obligatoria por lo que tal vez la Comisión desee considerar si procedería impartir cierta orientación legislativa respecto de su empleo, en la Ley Modelo de la CNUDMI o en la Guía para su incorporación al derecho interno. | UN | بيد أن بعض الدول لا تزال تستخدم القوائم الإلزامية، ولعل اللجنة تود بالتالي أن تنظر فيما إذا كانت ثمة حاجة إلى إدراج توجيه تشريعي بشأن استخدامها في الدليل التشريعي أو دليل الاشتراع. |
Sin embargo, debe reconocerse que aún existen dificultades, puesto que algunos Estados no han adherido todavía a la Convención, hay más de 180 millones de minas almacenadas y ciertos Estados siguen utilizando minas antipersonal. | UN | غير أنه يجب الإقرار بأن التحديات لا تزال ماثلة، لأن بعض الدول لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، ولأن أكثر من 180 مليون لغم لا تزال مخزونة ولأن بعض الدول لا تزال تستخدم الألغام المضادة للأفراد. |
El quid de la situación es que algunos Estados siguen sin estar convencidos de que pueda lograrse un entorno espacial sin armas o que ello corresponda necesariamente a sus intereses. | UN | وتكمن المعضلة في أن بعض الدول لا تزال غير مقتنعة بأن تنظيف بيئة الفضاء من الأسلحة قابل للتحقيق أو يحقق مصالحها بالضرورة. |
Sin embargo, esos Estados siguen siendo muy vulnerables a las crisis externas, como lo han puesto de manifiesto las repercusiones de las crisis mundiales que se han producido desde 2007. | UN | غير أن هذه الدول لا تزال تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية، كما يبرهن على ذلك تأثير سلسلة من الأزمات العالمية عليها منذ عام 2007. |
No obstante, las barreras legales a la extradición de sospechosos y la transferencia de pruebas entre los Estados siguen dificultando el desarrollo eficaz de la labor de investigación. | UN | بيد أن الحواجز القانونية التي تعيق تسليم المشتبه بهم ونقل الأدلة عبر حدود الدول لا تزال تعرقل التنفيذ الفعلي لتلك المبادرات. |
21. Aunque la comunidad internacional en su conjunto está avanzando hacia la abolición de la pena capital en el derecho o en la práctica, algunos Estados siguen utilizando esta pena. | UN | 21- على الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة، فإن بعض الدول لا تزال تستخدم عقوبة الإعدام. |
Algunos Estados seguían preocupados por el equilibrio entre los derechos indígenas a las tierras y los recursos naturales y los intereses nacionales y de terceros. | UN | بيد أن بعض الدول لا تزال قلقة إزاء الموازنة بين حقوق السكان الأصليين والأراضي والموارد الطبيعية وبين المصالح الوطنية ومصالح الأطراف الثالثة. |
La situación se complica aún más con el hecho de que muchos Estados continúan refugiándose tras reservas culturales y religiosas de los tratados internacionales relativos a los derechos de la mujer. | UN | ومما زاد من تعقد الأمور، أن العديد من الدول لا تزال تتحفظ على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة متذرعة بذرائع ثقافية ودينية. |
Muchos Estados también mantienen reservas a muchas de las disposiciones de la Convención. | UN | كما أن كثيرا من الدول لا تزال لديها تحفظات على كثير من أحكام الاتفاقية. |