Es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas en la investigación de las denuncias de conductas delictivas. | UN | ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي. |
En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي. |
Abogó por la observancia de los derechos humanos y el respeto de la soberanía de los Estados y las Naciones. | UN | ونادى بالامتثال لحقوق الإنسان واحترام سيادة الدول والأمم. |
Coincidimos con el Secretario General en que la capacidad de los Estados y de las Naciones Unidas debe ser reforzada. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الدول والأمم المتحدة. |
Las cuestiones que hemos estado debatiendo son cruciales para todos los Estados y naciones. | UN | إن القضايا التي نناقشها ذات أهمية أساسية لـدى جميع الدول والأمم. |
En el estudio se pide a los Estados y a las Naciones Unidas que refuercen la base de conocimientos de todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Además el estado de derecho ofrece una base para el diálogo entre los Estados y las Naciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح سيادة القانون أساسا للحوار بين الدول والأمم. |
Asimismo, mi delegación insta a la plena y efectiva cooperación de los Estados y las Naciones Unidas, así como al apoyo de la sociedad civil para el adecuado funcionamiento de la Corte. | UN | ويحض وفدي على كامل التعاون الفعال من الدول والأمم المتحدة والمجتمع المدني في سبيل أن تعمل المحكمة بشكل سليم. |
Es fundamental que las normas vigentes se apliquen plenamente, y es necesario fortalecer de modo permanente los canales de comunicación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة. |
Esperamos que Vuestra Excelencia hará prevalecer la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la justicia y el derecho sobre la fuerza bruta, que actúa con extrema frivolidad e irresponsabilidad y desprecia todos los valores y normas que gobiernan las relaciones entre los Estados y las Naciones. | UN | وما نأمله منكم هو أن تنتصروا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ العدل والحق إزاء قوة غاشمة تتصرف بمنتهى الرعونة واللامسؤولية والاستهتار بكل القيم والشرائع التي تنظم العلاقات بين الدول والأمم. |
En algunos casos, como se ha explicado antes, su finalidad consiste en complementar y respaldar procesos y metodologías ya existentes a los que contribuyen actualmente los Estados y las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت في عدد من الحالات، كما تقدم شرحه، بحيث تكمل وتدعم المسارات والمنهجيات التي تسهم فيها الدول والأمم المتحدة حالياً. |
Proclama que los Estados y las Naciones Unidas tendrían la obligación o deber de proteger la vida, la libertad, y los derechos humanos básicos de sus ciudadanos y en el caso de que un Estado fracase o no sea capaz de garantizarlos, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de suplantarlo. | UN | ويشير إلى أن الدول والأمم المتحدة يتعين ويتوجب عليها أن تحمي حياة مواطنيها وحريتهم وحقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، ويجب على المجتمع الدولي أن يحل محل أي دولة تخفق في كفالتها أو لا تستطيع ضمانها. |
La eficacia práctica de las medidas que adopte la Comisión dependerá de la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas, entre los distintos departamentos de la Organización y, sobre todo, entre los Estados. | UN | بل إن فعالية التدابير التي تتخذها اللجنة ستتوقف على التعاون بين الدول والأمم المتحدة، وبين مختلف إدارات المنظمة، وقبل كل شيء، فيما بين الدول. |
Desde la perspectiva de la delegación de mi país, en el informe no se analizan en detalle los nexos existentes entre los Estados y las Naciones Unidas ni se mencionan los Estados Miembros donde hay presencia limitada de las Naciones Unidas o no hay ninguna. | UN | ويرى وفد بلدي أن التقرير لا ينظر بالتفصيل في الروابط القائمة بين الدول والأمم المتحدة ولا يذكر الدول الأعضاء التي للأمم المتحدة وجود محدود فيها أو ليس لديها أي وجود. |
los Estados y las Naciones Unidas se han referido reiteradamente a la necesidad de construir un orden mundial moderno basado en el derecho y dentro de sus límites, y no mediante el uso de la fuerza. | UN | وما برحت الدول والأمم المتحدة ذاتها تشير على الدوام إلى الحاجة إلى إنشاء نظام عالمي حديث بمساعدة القانون وضمن إطار القانون، لا عن طريق استعمال القوة. |
Se señaló que aunque existían acuerdos bilaterales en esa esfera, éstos proporcionaban una cobertura incompleta y por lo general no abordaban la cooperación judicial entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة. |
La mayoría de los Estados dispone de la autoridad necesaria para afrontar esas situaciones, y la intervención del ACNUR debería subordinarse a la aprobación de los Estados y de las Naciones Unidas. | UN | وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة. |
Los esfuerzos de los Estados y de las Naciones Unidas por apoyar y promover las labores de la Corte no deberían, sin embargo, vacilar. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يحدث أي توان في الجهود التي تبذلها الدول والأمم المتحدة لدعم أعمال المحكمة وتعزيزها. |
Al mirar hacia atrás, nos damos cuenta hoy de que el espíritu de colaboración que todos sentimos fue de corta duración y no ha abarcado todas las esferas. Después de los ataques terroristas se reconoció que sólo es posible combatir con éxito el terrorismo internacional si todos los Estados y naciones trabajan juntos. Con esto surgieron esperanzas de que llegaba una era de auténtico multilateralismo. | UN | ونحن، إذ ننظر إلى الوراء، ندرك اليوم أن روح العمل الجماعي، التي شعرنا كلنا بها، كانت قصيرة الأجل ولم تمتد إلى كل المجالات، فبعد الاعتداءات الإرهابية، كان هنا اعتراف بأن الإرهاب الدولي لا يمكن أن يكافح بنجاح إلا إذا عملت كل الدول والأمم معا، وهذا أثار الآمال في عصر يتسم بالتعددية الحقيقية. |
Este tipo de colaboración surge de la necesidad de mitigar las consecuencias negativas que tiene para el desarrollo del turismo, entre otras cosas, el hecho de que los Estados y naciones estén separados por fronteras y de la necesidad de contrarrestar la tendencia a descuidar las zonas alejadas de las capitales de sus países respectivos. | UN | وينشأ هذا النوع من أنواع التعاون عن الحاجة إلى التخفيف من العواقب السلبية التي تتعرض لها مجالات من بينها التنمية السياحية في الدول والأمم التي تفصل بينها حدود، ومواجهة الميل إلى إهمال المناطق البعيدة عن عواصمها. |
Por consiguiente, formulamos un llamamiento a todos los Estados y a las Naciones Unidas para que cooperen con la CPI a tal efecto. | UN | لذلك ندعو جميع الدول والأمم المتحدة إلى التعاون مع المحكمة تحقيقا لهذه الغاية. |