Por esa razón, todo mecanismo futuro deberá formularse en términos amplios que han de acordar los Estados y los pueblos indígenas. | UN | ولهذا السبب، يتعين تصميم أية آلية مستقبلية في صورة أحكام عامة يجب أن توافق عليها الدول والشعوب الأصلية. |
Intenta establecer un nuevo tipo de relación entre los Estados y los pueblos indígenas que permita el desarrollo de estos últimos y reconozca al mismo tiempo sus derechos concretos. | UN | فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة. |
Dio la bienvenida a los cinco miembros del Grupo de Trabajo y a los representantes de los Estados y los pueblos indígenas. | UN | ورحب بأعضاء الفريق العامل الخمسة، وبممثلي الدول والشعوب الأصلية. |
constructivos entre Estados y pueblos indígenas | UN | البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية |
constructivos entre Estados y pueblos indígenas | UN | البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية |
Sería asimismo provechoso tomar como punto de partida, para mejorar esas situaciones, el número creciente de iniciativas acertadas que están tomando los Estados y las poblaciones indígenas. | UN | ويمكن كذلك الاستفادة من العدد المتزايد من المبادرات الناجحة التي تتخذها الدول والشعوب الأصلية حاليا لتحسين هذه الحالة. |
Considerando que los derechos afirmados en los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son, en algunas situaciones, asuntos de preocupación, interés y responsabilidad internacional, y tienen carácter internacional, | UN | وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا، |
Una vez se apruebe una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, puede servir de amplio marco de asociación entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية. |
Hizo hincapié en que sus dos estudios podían servir de base para una reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية. |
El marco de derechos humanos para la reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas, en relación con los recursos naturales | UN | إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية |
los Estados y los pueblos indígenas deberán informar periódicamente a sus órganos legislativos nacionales y al Foro de sus logros y carencias con respecto a la aplicación de la Declaración. | UN | وينبغي أن تقدم الدول والشعوب الأصلية التقارير بصورة منتظمة إلى هيئاتها التشريعية الوطنية وإلى المنتدى بشأن التقدم المحرز وأوجه القصور في مجال تنفيذ إعلان الأمم المتحدة. |
También deben concertarse acuerdos entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية. |
La delegación de los Estados Unidos también apoya la recomendación de que los Estados y los pueblos indígenas examinen las mejores prácticas, determinen medidas prácticas y establezcan indicadores y mecanismos de evaluación. | UN | كما يدعم التوصية بأن تنظر الدول والشعوب الأصلية في أفضل الممارسات وتحدد الخطوات العملية وتضع آليات ومؤشرات التقييم. |
Durante los últimos años se han firmado acuerdos de paz entre los Estados y los pueblos indígenas en Guatemala, Malí y México, aunque su aplicación sigue siendo problemática. | UN | وتم في السنوات الأخيرة التوقيع على اتفاقات سلام تشتمل على الدول والشعوب الأصلية في كل من غواتيمالا ومالي والمكسيك، ولكن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال ينطوي على مشاكل. |
Este Comité debe recibir los recursos necesarios para ayudar a los Estados y los pueblos indígenas a llegar a acuerdos constructivos que resuelvan conflictos o problemas relacionados con los recursos naturales. | UN | وينبغي أن تزود هذه اللجنة بالموارد الضرورية لمساعدة الدول والشعوب الأصلية على وضع ترتيبات بناءة لتسوية النـزاعات أو المشاكل المتعلقة بالموارد الطبيعية. |
20. Algunos participantes señalaron que el problema fundamental que planteaban los tratados históricos y contemporáneos y los acuerdos constructivos entre Estados y pueblos indígenas era la inobservancia o incumplimiento por los Estados Partes. | UN | 20- ولاحظ بعض المشاركين أن المشكلة الأساسية فيما يتعلق بالمعاهدات التاريخية والمعاصرة على السواء وبالترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية تكمن في عدم تقيد وامتثال الدولة الطرف بأحكامها. |
Se destacó el papel que el Consejo de Derechos Humanos podía desempeñar en el proceso de paz y en la resolución de conflictos entre Estados y pueblos indígenas. | UN | وجرى التشديد على الدور الذي يمكن أن يقوم به مجلس حقوق الإنسان في عمليات السلام وتسوية النزاعات بين الدول والشعوب الأصلية. |
Ese derecho está afirmado en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre Estados y pueblos indígenas, en el derecho internacional y en las decisiones y recomendaciones de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وهذا الحق مكرّس في معاهدات واتفاقات وفي ترتيبات بناءة أخرى مبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وفي القانون الدولي والقرارات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
43. Hubo Estados y pueblos indígenas que propusieron temas complementarios para las mesas redondas. | UN | 43- واقترحت الدول والشعوب الأصلية مواضيع إضافية لمناقشات المائدة المستديرة. |
Los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas | UN | المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية |
El Foro Permanente alienta a los Estados, y a los pueblos indígenas y demás personas a difundir esos textos e incorporarlos en las políticas y prácticas nacionales. | UN | ويشجع المنتدى الدائم الدول والشعوب الأصلية وغيرها على تعميم هذه النصوص وعلى إدراجها في السياسيات والممارسات الوطنية. |
23. Tanto los Estados como los pueblos indígenas deben incorporar los derechos humanos en sus programas de enseñanza. | UN | 23- ينبغي لكل من الدول والشعوب الأصلية إدراج موضوع تعليم حقوق الإنسان في برامجها للتعليم. |
Debería aclararse la situación jurídica de los pueblos indígenas, así como el alcance de la competencia que se atribuye a los Estados en el marco de tratados concertados entre los Estados y esos pueblos. | UN | 30 - وينبغي توضيح المركز القانوني للشعوب الأصلية، فضلا عن نطاق الولاية الممنوحة للدول بموجب المعاهدات المبرمة بين هذه الدول والشعوب الأصلية. |