Invita a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan sus compromisos anteriores e incrementen más su asistencia. | UN | ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها. |
Se invitó a los Estados y a los organismos internacionales a que compartieran con los Estados de la CEI participantes su experiencia a este respecto. | UN | ودُعيت الدول والوكالات الدولية إلى أن تتبادل مع الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة خبراتها بهذا الشأن. |
En este sentido, la Unión Europea exhorta a los Estados y a los organismos encargados del desarrollo a aumentar su capacidad de controlar el suministro de armas pequeñas, reducir la demanda de esas armas y los niveles de violencia armada. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى الدول والوكالات الإنمائية، في هذا الصدد، أن تزيد قدرتها على الحد من إمدادات الأسلحة الصغيرة، وأن تقلل الطلب على هذه الأسلحة، وأن تخفض مستويات العنف المسلح. |
Asistencia a los Estados y los organismos intergubernamentales sobre iniciativas e instrumentos jurídicos contra la trata | UN | :: تقديم المساعدة إلى الدول والوكالات الحكومية الدولية في ما يخص المبادرات والصكوك القانونية المناهضة للاتجار |
Ello podría facilitarse mediante una mejor colaboración e intercambio de información entre los Estados y los organismos internacionales que se ocupan de las armas. | UN | ويمكن تيسير ذلك عن طريق تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والوكالات الدولية التي تتعامل في موضوع الأسلحة. |
Se consideró esencial la participación activa de todos los Estados y organismos en la preparación del período extraordinario de sesiones para crear el impulso político y el apoyo necesario para su celebración. | UN | وتعد المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول والوكالات في التحضير للدورة الاستثنائية أساسية لتهيئة الزخم والدعم السياسي اللازمين لهذه الدورة الاستثنائية. |
En conclusión, realiza un llamamiento a los Estados y a los organismos donantes internacionales para que aumenten el apoyo que prestan a los países de asilo de refugiados a fin de permitirles cumplir con sus obligaciones. | UN | وفي الختام طالب الدول والوكالات المتبرعة الدولية بزيادة دعمها للبلدان المستضيفة للاجئين من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها. |
Además, proporcionan orientación a los Estados y a los organismos sobre las medidas que han de adoptarse antes de los desalojos, durante los desalojos y después de los desalojos, a fin de reducir al mínimo el impacto negativo de los desalojos sobre los derechos humanos. | UN | وترشد المبادئ التوجيهية الدول والوكالات إلى ما يجب اتخاذه من خطوات قبل تنفيذ عمليات الإخلاء وأثناءها وبعدها، بغية تخفيف أثر تلك العمليات السلبي على حقوق الإنسان إلى أدنى حد ممكن. |
El artículo 24, párrafo 4, exige a los Estados y a los organismos interestatales que presten atención especial a las prioridades en materia de salud infantil en los segmentos más pobres de la población y en los Estados en desarrollo. | UN | وتطالب الفقرة 4 من المادة 24 الدول والوكالات المشتركة بأن توجه اهتماماً خاصاً إلى الأولويات الصحية للأطفال في صفوف السكان الأشد فقراً وفي الدول النامية. |
Instamos a todos los Estados y a los organismos internacionales pertinentes a participar activamente en el proceso de preparación que comenzará oficialmente en Reikiavik en marzo del año próximo. | UN | ونحث جميع الدول والوكالات الدوليــــة ذات الصلة على المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية التي ستبدأ رسميا في ريكيافيك في آذار/مارس من العام المقبل. |
Igualmente, la Asamblea tal vez desee también renovar su llamamiento a todos los Estados, y a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que atiendan las diversas peticiones que les han hecho la Asamblea y el Consejo de Seguridad en sus resoluciones pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، قد ترغب الجمعية العامة أيضا في تجديد ندائها الى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في قراراتهما ذات الصلة بالموضوع. |
Las directrices podrían contener también una declaración general en el sentido de que las resoluciones en las cuales se impusieran sanciones, o las recomendaciones formuladas en respuesta a solicitudes hechas en el marco del Artículo 50, deberían incluir una petición a los Estados y a los organismos internacionales para que presentasen al Secretario General informes sobre la asistencia proporcionada. | UN | ويمكن للمبادئ التوجيهية أن تتضمن أيضا بيانا عاما الهدف منه تضمين قرارات فرض الجزاءات، أو التوصيات التي جرى إصدارها استجابة للطلبات المقدمة في إطار المادة ٥٠، طلبا الى الدول والوكالات الدولية لتقديم تقارير الى اﻷمين العام بشأن المساعدة التي جرى توفيرها. |
9. Exhorta a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan los compromisos asumidos anteriormente de prestar asistencia a los esfuerzos de rehabilitación de Rwanda, a aumentar esa asistencia y, en particular, a apoyar el funcionamiento pronto y eficaz del Tribunal Internacional y la rehabilitación del sistema judicial rwandés; | UN | ٩ - يطلب الى الدول والوكالات المانحة الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في وقت سابق بتقديم المساعدة في الجهود التي تبذلها رواندا في سبيل اﻹنعاش، وزيادة تلك المساعدة، لا سيما لدعم تسيير أعمال المحكمة الدولية في مرحلة مبكرة وبصورة فعالة، وإصلاح الجهاز القضائي الرواندي؛ |
9. Exhorta a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan los compromisos asumidos anteriormente de prestar asistencia a los esfuerzos de rehabilitación de Rwanda, a aumentar esa asistencia y, en particular, a apoyar el funcionamiento pronto y eficaz del Tribunal Internacional y la rehabilitación del sistema judicial rwandés; | UN | ٩ - يطلب الى الدول والوكالات المانحة الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في وقت سابق بتقديم المساعدة في الجهود التي تبذلها رواندا في سبيل اﻹنعاش، وزيادة تلك المساعدة، لا سيما لدعم تسيير أعمال المحكمة الدولية في مرحلة مبكرة وبصورة فعالة، وإصلاح الجهاز القضائي الرواندي؛ |
En el año en curso las Naciones Unidas han aplicado un importante instrumento para ayudar a los Estados y a los organismos internacionales a reorientar sus planteamientos, dando así comienzo a un proceso favorable al disfrute de los derechos humanos. | UN | ٧ - وشهدت هذه السنة اﻷخيرة تنفيذ اﻷمم المتحدة ﻷداة هامة لمساعدة الدول والوكالات الدولية على تحديد وجهة جديدة لتفكيرها، وبالتالي شروعها في التأثير إيجابيا على التمتع بحقوق اﻹنسان. |
:: Acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
:: Acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
:: Acuerdos para compartir datos entre los Estados y los organismos existentes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
los Estados y organismos especializados en salud, así como los pueblos indígenas, deben asumir acciones concretas en el área de salud de los pueblos indígenas. | UN | وأوصي بإجراء دراسة أكثر عمقا لمسألة السكان اﻷصليين والصحة، مع إشراك الدول والوكالات المتخصصة بالشؤون الصحية والسكان اﻷصليين أنفسهم في هذا المجال على نحو نشط. |
Se consideró esencial la participación activa de todos los Estados y organismos en la preparación del período extraordinario de sesiones para crear el impulso político y el apoyo necesario para su celebración. | UN | وتعد المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول والوكالات في التحضير للدورة الاستثنائية أساسية لتهيئة الزخم والدعم السياسي اللازمين لهذه الدورة الاستثنائية. |
Se consideró esencial la participación activa de todos los Estados y organismos en la preparación del período extraordinario de sesiones para crear el impulso político y el apoyo necesario para su celebración. | UN | واشتراك جميع الدول والوكالات اشتراكا فعالا في التحضير للدورة الاستثنائية أمر أساسي لتهيئة الزخم والدعم السياسيين اللازمين لهذه الدورة الاستثنائية. |
También sugirió que la Secretaría organizara, con ocasión del segundo período de sesiones de la Conferencia, una mesa redonda que congregara a los representantes de Estados y de organismos donantes multilaterales y bilaterales. | UN | كما اقترح أن تنظم الأمانة مائدة مستديرة خلال دورة المؤتمر الثانية تجمع بين ممثلي الدول والوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |