ويكيبيديا

    "الدول وجميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados y a todas
        
    • los Estados y todas
        
    • los Estados y todos
        
    • los Estados y a todos
        
    • los Estados y de todas
        
    • naciones y todos
        
    • los Estados y de todos
        
    • los Estados y con todos
        
    • de los Estados y
        
    Exhorta a todos los Estados y a todas las partes a prestar igual apoyo a la iniciativa del Comité Tripartito. UN ويناشد جميع الدول وجميع اﻷطراف أيضا أن تؤيد جهود اللجنة الثلاثية.
    Estos Principios Rectores se aplican a todos los Estados y a todas las empresas, tanto transnacionales como de otro tipo, con independencia de su tamaño, sector, ubicación, propietarios y estructura. UN وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول وجميع المؤسسات التجارية، سواء كانت عبر وطنية أو غير عبر وطنية، بغض النظر عن حجمها وقطاعها وموقعها وملكيتها وهيكلها.
    Deseo renovar aquí mis expresiones de gratitud a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales, por todo lo que han hecho y siguen haciendo para ayudarnos a resolver la crisis. UN وأود أن أجدد شكري إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية التي بذلت قصارى جهدها وما زالت تبذل الكثير لمساعدتنا للتوصل إلى حل للأزمة.
    Se sugirió que el material, las presentaciones y las conclusiones del Foro se difundieran entre los Estados y todas las partes interesadas pertinentes para optimizar su labor. UN واقتُرح توزيع مواد وعروض واستنتاجات المحفل على الدول وجميع أصحاب المصلحة المعنيين كأسلوب للإفادة من عمله على أحسن وجه.
    La Relatora Especial agradece las observaciones, las contribuciones y las sugerencias relacionadas con el presente informe y espera con interés participar en nuevas consultas con los Estados y todas las partes interesadas pertinentes. UN وهي ترحب بأي تعليقات ومساهمات واقتراحات بشأنه، وتتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول وجميع الجهات المعنية.
    El Relator espera continuar con esta labor en un espíritu de colaboración con los Estados y todos los interesados pertinentes. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    57. Insta a los Estados y a todos los demás protagonistas pertinentes a que: UN 57- تحث الدول وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على ما يلي:
    En su resolución 1595 (2005) el Consejo de Seguridad instó inequívocamente a todos los Estados y a todas las partes a que cooperasen plenamente con la Comisión. UN فقد طلب مجلس الأمن بصورة لا لبس فيها في قراره 1595 (2005) إلى جميع الدول وجميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة.
    En un mensaje dirigido a la conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas instó a todos los Estados y a todas las partes interesadas a que redoblaran sus esfuerzos encaminados a proteger y promover los derechos humanos y a garantizar el pleno disfrute de ellos. UN ودعا الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالة وجهها إلى المؤتمر، جميع الدول وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وممارسة جميع الناس لها.
    Quisiera exhortar a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que difundan ampliamente las recomendaciones formuladas por la comisión que preside Joseph Stiglitz. UN وأود أن أناشد جميع الدول وجميع المنظمات الدولية أن تنشر بصورة واسعة التوصيات التي قدمتها اللجنة التي يتولى رئاستها جوزيف ستيغليتز.
    Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que hagan todo lo posible por impedir que se cometan violaciones del derecho internacional humanitario contra civiles, incluidos los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado. UN يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النـزاع المسلح على أن تبذل قُصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن في ذلك الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    Por ello, el CICR insta a todos los Estados y a todas las partes en conflictos armados a renovar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias para que esas disposiciones jurídicas sean una realidad sobre el terreno. UN ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع.
    Insta a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos armados a que hagan todo lo posible por impedir que se cometan violaciones del derecho internacional humanitario contra civiles, incluidos los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado. UN يحث الدول وجميع الأطراف الأخرى في النـزاع المسلح على أن تبذل قصاراها لمنع ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم.
    El desempleo y la pobreza crecientes han degradado asimismo el principio 5 de la Declaración, en el que se afirma que todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea de erradicar la pobreza y responder de forma más adecuada a las necesidades humanas. UN كما أن تزايد البطالة والفقر يقوض المبدأ ٥ من اﻹعلان، الذي يقضي بأن تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في استئصال شأفة الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية على وجه أفضل.
    Los miembros reiteraron asimismo su llamamiento a todos los Estados y todas las partes, en particular los que debían dar aún una respuesta adecuada, en favor de una plena cooperación a fin de agilizar la labor de la Comisión. UN وأكد الأعضاء أيضا من جديد دعوتهم جميع الدول وجميع الأطراف، لا سيما تلك التي ما زال يتعين عليها الاستجابة على نحو واف، إلى التعاون بشكل كامل من أجل الإسراع بخُطى عمل اللجنة.
    Es importante que todos los Estados y todas las regiones consideren que su participación en las medidas de transparencia y de fomento de la confianza sirve a sus intereses de seguridad y consolida la seguridad con los vecinos. UN ومن المهم أن تشعر جميع الدول وجميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتبني الأمن مع جيرانها.
    Estas armas nucleares amenazan la seguridad de todos los Estados y todos los pueblos. UN وتهدد هذه اﻷسلحــة النووية أمن جميع الدول وجميع الشعوب.
    Hacemos un llamado urgente a todos los Estados y todos los organismos especializados a que cooperen activamente para que la resolución se aplique de manera efectiva. UN ونتوجه بنداء عاجل إلى جميع الدول وجميع الوكالات المتخصصة أن تتعاون بنشاط في التنفيذ الفعال لذلك القرار.
    Dicho esto, las obligaciones son ya lo suficientemente claras como para poder orientar a los Estados y a todos los interesados en la promoción y protección de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN ومع ذلك، فهو يعتبر أن الالتزامات على درجة كافية من الوضوح لإنارة سبيل الدول وجميع الجهات المهتمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتوفير الحماية البيئية.
    4. Exhorta a todos los Estados y a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que adopten las medidas necesarias para la aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول وجميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، اتخاذ إجراءات لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل تنفيذا فعالا.
    En cambio, queremos recalcar la necesidad de una cooperación sin reserva de todos los Estados y de todas las partes con el Tribunal Internacional con el fin de que pueda cumplir su mandato de manera satisfactoria. UN إلا أننا نود أن نؤكد على ضرورة قيام جميع الدول وجميع اﻷطراف بالتعاون غير المشروط مع المحكمة الدولية لتمكينها من أداء واجباتها بشكل مرض.
    En cierta medida, la independencia es un imperativo categórico que debería ser propio de todas las naciones y todos los pueblos. UN ومن بعض اﻷوجه، يشكل الاستقلال ضرورة حتمية ينبغي لجميع الدول وجميع الشعوب أن ترحب بها.
    La República Dominicana está convencida de que la libertad y la igualdad de todos los Estados y de todos los seres humanos, sin distinción alguna, constituyen el fundamento de una paz verdadera y de un armonioso y democrático desarrollo de la comunidad internacional. UN والجمهورية الدومينيكية مقتنعة بأن الحرية والمساواة لجميع الدول وجميع بني البشر دون أي تمييز يشكلان أسس السلام الحقيقي وتطور المجتمع الدولي بانسجام وديمقراطية.
    En nuestra calidad de Presidente en ejercicio de esa Convención, esperamos trabajar en estrecha unidad con los Estados y con todos los actores pertinentes para lograr los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención: la remoción de minas, la destrucción de los arsenales, la asistencia a las víctimas y la universalización de este instrumento. UN وبوصفنا الرئيس الحالي للاتفاقية، نتطلع إلى العمل عن كثب مع الدول وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية: إزالة الألغام، وتدمير المخزونات، ومساعدة الضحايا، وإضفاء طابع عالمي على الاتفاقية.
    Por esa razón el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre para la Tierra de 1992 es la respuesta absolutamente mínima que se exige de los Estados y de la totalidad de los agentes que influyen en el medio ambiente. UN لذلك كان الوفاء بالالتزامات التي قُطِعَت في مؤتمر قمة الأرض المعقود في سنة 1992 هو الحد الأدنى للاستجابة المطلوبة من الدول وجميع الجهات الفاعلة المتصلة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد