En el caso de otras religiones, las cuestiones relativas al matrimonio están sujetas a las normas de cada religión, de conformidad con el principio de libertad de religión que se reconoce en el país. | UN | أما الديانات الأخرى فتخضع أمور الزواج فيها لأحكامها الخاصة وذلك في إطار الحريات الدينية المقررة في البلاد. |
Ojala Gambia siga esforzándose por mantener sus relaciones armoniosas entre cristianos, musulmanes y poblaciones de otras religiones. | UN | وإن شاء الله، ستواصل غامبيا السعي الجاد لاستمرار علاقاتها المتناسقة بين المسيحيين والمسلمين وأتباع الديانات الأخرى. |
Los seguidores de otras religiones tienen derecho a profesarlas y practicar sus ritos dentro de los límites establecidos por la legislación. | UN | وأتباع الديانات الأخرى أحرار في ممارسة وأداء شعائرهم الدينية في حدود القانون. |
El Islam y todas las demás religiones respetan la santidad de la vida. | UN | وإن حرمة الروح لها إجلال في الإسلام وفي جميع الديانات الأخرى. |
Al mismo tiempo, garantiza el libre ejercicio de todas las demás religiones. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه يكفل الممارسة الحرة لجميع الديانات الأخرى. |
Después de la reunión otras tres religiones, la fe baha ' í, el jainismo y el sijismo, promulgaron declaraciones que se sumaron a las de las otras religiones. | UN | وبعد الاجتماع، قام ممثلو ثلاث ديانات أخرى هي البهائية واليانية والسيخية بإصدار إعلانات لضمها إلى إعلانات أتباع الديانات الأخرى. |
No obstante, el Estado parte reitera su compromiso de mantener un diálogo regular y transparente con la comunidad sij, así como con representantes de otras religiones. | UN | ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف التزامها بالحوار المنتظم والشفاف مع جالية السيخ، مثلما هو الحال مع ممثلي الديانات الأخرى. |
Ahora bien, no es rigorista ni intolerante ni motivo de inquietud para los fieles de otras religiones. | UN | ولكن المجتمع القمري المسلم ليس أصولياً ولا متطرفاً. فمعتنقو الديانات الأخرى يعيشون في أمن وطمأنينة. |
Es muy posible que algunos líderes religiosos hayan actuado de vez en cuando de manera ofensiva para los miembros de otras religiones; pero no ha habido actos de discriminación por parte del Gobierno. | UN | والقادة الدينيون ربما يعملون من وقت إلى آخر بطريقة عدوانية في مواجهة أعضاء الديانات الأخرى ولكن الحكومة لا تتخذ أي عمل تمييزي. |
En varios otros países existe la instrucción religiosa en la religión oficial, o en la de la mayoría, en las escuelas públicas, con disposiciones que prevén la plena exención de los adeptos de otras religiones y de los ateos. | UN | وفي بعض البلدان الأخرى، يدرّس في المدارس الحكومية الدين الرسمي أو دين الأغلبية مع الإعفاء الكامل من هذه الدروس لمعتنقي الديانات الأخرى ولغير المؤمنين بأي دين. |
En varios otros países existe la instrucción religiosa en la religión oficial, o en la de la mayoría, en las escuelas públicas, con disposiciones que prevén la plena exención de los adeptos de otras religiones y de los ateos. | UN | وفي بعض البلدان الأخرى، يدرّس في المدارس الحكومية الدين الرسمي أو دين الأغلبية مع الإعفاء الكامل من هذه الدروس لمعتنقي الديانات الأخرى ولغير المؤمنين بأي دين. |
La vía del diálogo religioso todavía está sembrada de obstáculos que solamente pueden eludirse mediante el conocimiento de otras religiones y el respeto de éstas, en la teoría y en la práctica. | UN | ولا يزال طريق الحوار الديني محفوفا بالعراقيل التي لا سبيل إلى التغلب عليها إلا بمعرفة الديانات الأخرى واحترامها الفعلي لا المزعوم. |
Simultáneamente, declaramos que sólo a través de la creación de una amplia cooperación entre civilizaciones, basada en los principios de respeto y estima mutuos, contribuiremos a la creación de los requisitos previos para la comprensión de otras religiones. | UN | وفي الوقت نفسه، نشير إلى أنّ إقامة تعاون واسع النطاق بين الحضارات استنادا إلى مبادئ الاحترام والتقدير المتبادلين هي سبيلنا الوحيد للإسهام في توفير الشروط اللازمة لفهم الديانات الأخرى. |
Aunque la filiación religiosa más común de los inmigrantes es la cristiana, los fieles de otras religiones están representados en mayor medida entre los inmigrantes recientes que en el total de la población. | UN | ولئن كان معظم المتدينين من المهاجرين هم من المسيحيين فإن أتباع الديانات الأخرى ممثلون بين المهاجرين الجدد تمثيلاً أعلى من تمثيلهم بين مجموع السكان. |
Ello no significaba que las demás religiones no estuvieran permitidas en Indonesia. | UN | ولا يعني أن الديانات الأخرى غير مسموح بها في إندونيسيا. |
El pueblo de Mauritania cree en el islam, pero respetamos todas las demás religiones y credos. | UN | إن الشعب الموريتاني يدين بالإسلام، ومع ذلك يحترم كافة الديانات الأخرى. |
El Concilio Vaticano II, y en particular la Declaración Nostra Aetate de 1965, constituyó un viraje decisivo que supuso una renovación del enfoque de la Iglesia católica con respecto a las demás religiones. | UN | وقد شكل مجمع الفاتيكان الثاني - وخاصة إعلان Nostra Aetate لعام 1965، منعطفاً تمخض عن تجديد نهج الكنيسة الكاثوليكية حيال الديانات الأخرى. |
55. Según el censo de 2001, el 81,22% de la población era musulmana, el 8,96% cristiana y todas las demás religiones representaban en conjunto el 9,82%. | UN | المجموع السنة الدراسية 55- ويشير إحصاء عام 2001 إلى بلوغ نسبة المسلمين من السكان 81.22 في المائة والمسيحيين 8.96 في المائة ومعتنقي الديانات الأخرى مجتمعة 9.82 في المائة. |
El 10% restante de la población pertenece a otras confesiones cristianas: Católica Romana, Iglesia de la Asamblea de Dios, Iglesia de Brethren, Adventistas del Séptimo Día y Testigos de Jehová, además de otras creencias, como la musulmana y la bahai. | UN | أما نسبة اﻟ 10 في المائة المتبقية من السكان فهي تنتمي إلى الطوائف المسيحية الأخرى من قبيل الروم الكاثوليك؛ وكنيسة جمعيات الله؛ وكنيسة الإخوة؛ والسبتيين؛ وشهود يهوه؛ وأتباع الديانات الأخرى مثل الإسلام والبهائية(). |
No obstante, la Constitución protege el derecho a la libertad religiosa y se practican libremente otras religiones en un entorno tolerante y armonioso. | UN | غير أن الدستور يحمي الحق في حرية العقيدة، وتمارس الديانات الأخرى شعائرها بحرية في ظل أجواء من التسامح والتوافق. |
Así, los actos aislados de violencia cometidos por musulmanes se atribuyen de inmediato a terroristas vinculados con el fundamentalismo islámico, en tanto que esos estereotipos no se aplican a los atentados que comente los miembros de otras confesiones religiosas. | UN | وهكذا، فإن أعمال العنف المتفرقة التي يرتكبها المسلمون تعزى فورا إلى إرهابيين مرتبطين بالأصوليين الإسلاميين، في حين أن هذه الصورة المقولبة لا تستخدم فيما يتعلق بالهجمات التي يرتكبها من ينتمون إلى الديانات الأخرى. |