Algunos miembros propusieron incluir una referencia a la dignidad humana en el preámbulo o en otras disposiciones de los proyectos de artículo. | UN | واقترح بعض الأعضاء إدراج إشارة إلى كرامة الإنسان في الديباجة أو في أحكام أخرى من مشاريع المواد. |
El carácter del régimen de cumplimiento no debe estar expresamente indicado en el texto puesto que puede estar implícito en el contenido del texto, o bien reflejarse en el preámbulo o en una decisión que acompañe la adopción del régimen de cumplimiento. | UN | يجب ألا يرد النص صراحة على طبيعة نظام الامتثال في النص نفسه، ذلك أنه يمكن أن يكون ضمنيا من فحوى النص أو أن ينعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال. |
Los principios que rijan el funcionamiento del régimen de cumplimiento no deben estar expresamente indicados en el texto, puesto que pueden estar implícitos en el contenido del texto, o bien reflejarse en el preámbulo o en una decisión que acompañe la adopción del régimen de cumplimiento. | UN | المبادئ المنظمة لإعمال نظام الامتثال يجب ألا يرد النص عليها صراحة في النص، ذلك أنه يمكن أن تكون ضمنية في فحوى النص أو أن تنعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال. |
11. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se refleja en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ١١- والطبيعـة المتميزة لعلاقـة الشعـوب اﻷصليـة بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة ٥٢، على اﻷخص، أن: |
Las referencias a la eliminación última de esas armas, tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva, no son suficientes en el contexto de la prioridad que la comunidad internacional concede a esas cuestiones. | UN | أما اﻹشارات إلى اﻹزالة النهائية لهذه اﻷسلحة، سواء في الديباجة أو في المنطوق، فليست كافية في سياق اﻷولوية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسائل. |
Otra opción interesante sería incluir disposiciones de esa clase en el TCPMF, ya sea en el preámbulo o en el cuerpo del tratado, a fin de mantener abierta la posibilidad de realizar una labor más sustantiva en el futuro. | UN | وثمة خيار مهم آخر يتمثل في إدراج أحكام في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، سواء في الديباجة أو في المتن، كيما يتسنى إبقاء الباب مفتوحاً أمام عملية أكثـر موضوعية تجـري في المستقبل. |
La Sra. Hampson afirmó también que por lo menos presentaría a la Presidenta en el plazo de un mes algunas de las cuestiones planteadas en su documento de trabajo, así como algunas de las fuentes en él citadas, para que la Presidenta las pudiera incluir en el preámbulo o en el comentario. | UN | وقالت إن بعض القضايا على الأقل، من بين القضايا المثارة في ورقة العمل التي أعدتها، فضلاً عن بعض المصادر التي ذكرتها فيها، ستعرض على الرئيسة في غضون شهر لكي تدرجها إما في الديباجة أو في التعليق. |
En aras de lograr una mayor claridad del texto propuesto en su totalidad, convendría incluir esa mención en el preámbulo o en una parte general del texto. | UN | ورأت أنه في ضوء مجمل النص النهائي المزمع، لعلَّه يكون من الأفضل أن يوضع هذا التنويه لاحقاً في الديباجة أو في جزء عام من النص. |
Por otra parte, su naturaleza podría reflejarse en el preámbulo o en una decisión anexa a la decisión por la que se adopten [los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento] [el régimen de cumplimiento]. | UN | وبدلاً من ذلك يمكن أن تنعكس هذه الطبيعة في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
Por otra parte, podría reflejarse en el preámbulo o en una decisión por la que [se adopten los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento] [se adopte el régimen de cumplimiento]. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن إظهار طبيعتها في الديباجة أو في قرار يرافق اعتماد [الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
Por otra parte, su naturaleza podría reflejarse en el preámbulo o en una decisión anexa a la decisión por la que se adopten [los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento] [el sistema de cumplimiento]. | UN | وبدلاً من ذلك يمكن أن تنعكس هذه الطبيعة في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
84. El representante de la Argentina, con el apoyo de las delegaciones de Egipto e Italia, propuso que las palabras " sin discriminación " figurasen después de las palabras " obtener reparación " . Las delegaciones de la Federación de Rusia y los Países Bajos preferían que las palabras " sin discriminación " figurasen ya sea en el preámbulo o en un artículo separado. | UN | ٤٨- واقترح ممثل اﻷرجنتين، يؤيده في ذلك وفدا إيطاليا ومصر، أن توضع عبارة " دون تمييز " بعد عبارة " لالتماس الحصول " وفضّل وفدا الاتحاد الروسي وهولندا إدراج عبارة " دون تمييز " إما في الديباجة أو في مادة منفصلة. |
f) El Comité considera que el contenido de los párrafos 47 a 49 tiene un carácter más general, por lo que podrían muy bien colocarse en el preámbulo o en otra parte del documento. | UN | (و) وتعتقد اللجنة أن مضمون الفقرات 47-49 له طابع عام وقد يكون من الأفضل وضعها في الديباجة أو في أي مكان آخر في الوثيقة. المرفق الحادي عشر |
f) El Comité considera que el contenido de los párrafos 47 a 49 tiene un carácter más general, por lo que éstos podrían muy bien colocarse en el preámbulo o en otra parte del documento. | UN | (و) وتعتقد اللجنة أن مضمون الفقرات 47-49 له طابع عام وقد يكون من الأفضل إدراجها في الديباجة أو في أي موضع آخر في الوثيقة. |
709. En cuanto a la cuestión del daño causado a zonas ajenas a la jurisdicción nacional o al patrimonio de la humanidad, se opinó que, aunque sería difícil resolver la cuestión en ese momento, la Comisión podía demostrar que era consciente del problema haciendo referencia a él en el preámbulo o en una disposición del tipo " sin perjuicio de " . | UN | 709- وفيما يتعلق بمسألة الضرر الذي يلحق بمناطق تقع خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية أو بالمشاعات العالمية، أعرب عن رأي مفاده أن تغطية هذه المسألة في المرحلة الحالية سيكون صعباً لكن بإمكان اللجنة أن تبين أنها تدرك هذه المشكلة بالإشارة إليها في الديباجة أو في حكم " استثنائي " . |
16. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se menciona en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. En particular, en el artículo 25 se establece: | UN | 16- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة 25، على الأخص، أن: |
17. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se menciona en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | 17- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد أشار إليها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق. |
28. El derecho positivo senegalés se caracteriza por la garantía constitucional de los derechos humanos, tanto en el preámbulo como en el cuerpo mismo de la Constitución de 22 de enero de 2001 que consolida el patrimonio constituido por líneas directrices fundamentales que sirven de guía para todas las leyes fundamentales del Senegal, como el compromiso resuelto del país en la esfera del respeto y la promoción de los derechos humanos. | UN | 28- من سمات القانون النافذ في السنغال أن حقوق الإنسان مكفولة دستورياً سواء في الديباجة أو في مجموعة أحكام الدستور المعتمد في 22 كانون الثاني/يناير 2001، الذي عزّز الإرث المؤلف من المبادئ التوجيهية الأساسية التي تسترشد بها جميع القوانين الأساسية السنغالية، ومن بينها التزام السنغال الصارم باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |