ويكيبيديا

    "الديكتاتوريات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las dictaduras
        
    No debe tener por objeto legitimar a los gobiernos de facto o las dictaduras militares. UN ويجب ألا يكون هدفها إضفاء الشرعية على حكومات الأمر الواقع أو الديكتاتوريات العسكرية.
    Este es un texto crucial porque son los derechos que las dictaduras tratan de sofocar y amenazar. UN وهو نص حيوي ﻷن هذه الحقوق بالذات هي التي تسعى الديكتاتوريات إلى خنقها أو تهديدها.
    Mi Gobierno felicita al pueblo del Iraq por haber llegado al fin de una de las dictaduras más sangrientas de la historia. UN وتهنئ حكومتي شعــــب العراق على انتهاء واحدة من أكثر الديكتاتوريات التي عرفها التاريخ دموية.
    Al ver las dictaduras como expresiones del pasado y la democracia como paradigma indestructible, es oportuno revisar conceptos que empiezan a ser obsoletos y que deben ser sustituidos por otros más útiles y modernos. UN والآن بما أن الديكتاتوريات أصبحت تعابير من الماضي والديمقراطيات أصبحت النموذج الراسخ، حان الوقت لمراجعة بعض الأفكار التي أصبحت بالية والتي يجب أن تستبدل بمفاهيم أكثر إفادة وأكثر معاصرة.
    Antes, los grandes movimientos sociales del movimiento campesino indígena derrotaban a las dictaduras. UN وفي الماضي، تمكنت الحركات الاجتماعية العظيمة، التي قادها المزارعون من السكان الأصليين، من إسقاط الديكتاتوريات.
    La época de las dictaduras militares y los gobiernos impuestos por la fuerza se fue para no regresar jamás. UN وزمن الديكتاتوريات العسكرية والحكومات المفروضة بالقوة ولى ولن يعود أبدا.
    Añadió que más de 5.000 personas habían sido torturadas durante las dictaduras militares y que sus abusadores habían quedado en la impunidad. UN وأضافت أن أكثر من 000 5 شخص تعرضوا للتعذيب في ظل الديكتاتوريات العسكرية وأن الجلادين أفلتوا من العقاب.
    Sin embargo, para mi sorpresa, descubrí que las dictaduras no caen tan fácilmente. TED لكن، لدهشتي أكتشفت أن الديكتاتوريات لا تتفتت بسهولة.
    Mi país, que ha tenido una de las dictaduras más crueles y aberrantes, otorga una importancia fundamental a la promoción y la defensa de esos derechos. UN إن بلدي الذي عانى من ديكتاتورية من أقسى الديكتاتوريات وأكثرها فسادا، يعلق أهمية كبيرة على النهوض بهذه الحقوق والدفاع عنها.
    En nuestra región, hemos asistido al nacimiento de una nueva República Democrática del Congo, surgida de las tribulaciones de una de las dictaduras más crueles de la historia. UN وفي منطقتنا شهدنا بزوغ جمهوريــــة الكونغـــو الديمقراطية الجديدة من بوتقة ديكتاتورية من أبشع الديكتاتوريات في تاريخ العالم.
    Es cierto que los pueblos reclaman por doquier el derecho a liberarse de las dictaduras y participar de manera significativa en las decisiones que afectan su vida, y merecen que se los apoye firmemente en este sentido. UN حقيقة أن الناس في كل مكان يطالبون بالحق في أن يتحرروا من الديكتاتوريات وأن يشاركــوا بشكل هام في القرارات التي تؤثر على معيشتهم، وتجب مساندتهم بقوة في هذا.
    En los últimos años, hemos presenciado el fin de las dictaduras y los gobiernos militares en muchas partes de África, y su reemplazo por gobiernos dedicados a la habilitación política de su pueblo. UN وشهدنا في السنوات القليلة الماضية نهاية الديكتاتوريات والحكومات العسكرية في أجزاء عديدة من أفريقيا، وحلت محلها حكومات ملتزمة بتمكين شعوبها سياسيا.
    Las nuevas democracias siempre han abrazado los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos al levantarse de la opresión de las dictaduras y adquirir su independencia de las Potencias coloniales. UN وقد اعتنقت الديمقراطيات الجديدة على نحو ثابت مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وهي تخرج من تحت وطأة الديكتاتوريات وتحصل على الاستقلال من القوى الاستعمارية.
    Sin embargo, en pocos años, los países de los Balcanes han logrado pasar de la era de las dictaduras, los odios y los conflictos a la era de la paz, la cooperación, la amistad y la integración. UN غير أنه وفي بضع سنوات، نجحت بلدان البلقان في الانتقال من عصر الديكتاتوريات والكراهية والصراعات إلى عصر يسوده السلام والتعاون والصداقة والاندماج.
    En tan sólo unas generaciones, la libertad se ha propagado en todo el mundo, las dictaduras comunistas totalitarias han caído y han surgido nuevas democracias. UN وفي فترة امتدت لأجيال قليلة، انتشرت الحرية في جميع أنحاء العالم، وانهارت الديكتاتوريات الشيوعية الاستبدادية وظهرت ديمقراطيات جديدة.
    El mayor peligro que enfrenta ahora la democracia liberal es que la revolución en la tecnología de la información hará que las dictaduras sean más eficientes que las democracias. TED إن أكبر خطر يواجه الديموقراطية الليبرالية الآن هو أن ثورة تكنولوجيا المعلومات سوف تجعل الديكتاتوريات أكثر فعالية من الديموقراطيات.
    Las enormes dificultades que enfrenta Haití son consecuencia de las dictaduras civiles y militares que, durante decenios, abusaron del poder político y económico. UN ٣٦ - ومضى يقول إن الصعوبات الكبيرة التي تشهدها هايتي سببها الديكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت طوال عقود استخدام السلطة السياسية والاقتصادية.
    Los golpistas y usurpadores que secuestraron al Presidente legítimo de ese país violan la Constitución y reprimen brutalmente al pueblo, como en la época oscura de las dictaduras militares sostenidas por los Estados Unidos en América Latina. UN إن المشاركين في الانقلاب والمغتصبين الذين خطفوا الرئيس الشرعي لذلك البلد ينتهكون الدستور ويقمعون الشعب بوحشية على غرار ما كان يحدث في السنوات المظلمة من حكم الديكتاتوريات العسكرية في أمريكا اللاتينية التي تساندها الولايات المتحدة.
    18. La JS2 señaló que aún subsistían prácticas enraizadas de tortura heredadas de las dictaduras que se expresaban en tratos crueles inhumanos y degradantes en recintos policiales y militares. UN 18- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى استمرار ممارسة التعذيب منذ فترة طويلة وهي ممارسة راسخة من إرث الديكتاتوريات اتخذت شكلا من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في مباني الشرطة والجيش.
    Y, sin embargo, pese a la rivalidad de las naciones y los horrores de la guerra moderna, la democracia se está extendiendo. De hecho, en tan sólo medio siglo los latinoamericanos se liberaron de todas las dictaduras militares y civiles de ese continente y África ha eliminado más de la mitad de los déspotas que han asolado su época de independencia. News-Commentary ولكن وعلى الرغم من تناحر الأمم ودموية الحروب الحديثة، ما تزال الديمقراطية قيد الانتشار. وفعلاً، وفي ما يقل عن نصف قرن؛ استطاعت أمريكا اللاتينية أن تحرر نفسها من الجيوش العسكرية الفاسدة ومن الديكتاتوريات المدنية، واستطاعت أفريقيا أن تستأصل أكثر من نصف طغاتها الذين شوهوا وأفسدوا عهود استقلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد