ويكيبيديا

    "الديمقراطيات الغربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las democracias occidentales
        
    En resumen, se recompensa a un país cuyo régimen desafía los principios y los valores que las democracias occidentales estiman fundamentales. UN وهذه حقا جائزة لبلد يتحدى نظامها ما تعتبره الديمقراطيات الغربية مبادئ وقيما أساسية.
    Desde entonces, el sistema político tunecino se ha convertido, a semejanza de las democracias occidentales, en un sistema de tendencia liberal. UN وأصبح النظام السياسي التونسي منذئذ، وعلى غرار الديمقراطيات الغربية نظاما ليبرالي التوجه.
    Esto no tiene por qué sorprender, ya que todas las democracias occidentales están lidiando con problemas parecidos. UN ولا غرو أبداً، فإن جميع الديمقراطيات الغربية تتصارع مع قضايا مماثلة.
    Se puede apelar a la hipocresía y fracasos de las democracias occidentales y explicar cómo la manera de uno es mejor, pero eso nunca funciona. TED يمكنك اسْتحْضار النفاق وإخفاقات الديمقراطيات الغربية وشرح كيف أن طريقتك هي أفضل، لكن ذلك لم ينجح معك أبدًا.
    las democracias occidentales apenas ofrecen una ilusión de libertad. Open Subtitles الديمقراطيات الغربية لا تقدم سوى وهم الحرية
    Pero debido a un sistema rígido de control social, a las limitadas posibilidades de viajes al exterior y a la falta de libre disposición de moneda extranjera, ni la demanda ni la oferta alcanzaron la magnitud que experimentaron en las democracias occidentales. UN ولكن نظرا للنظام القوي للمراقبة الاجتماعية، والفرص المحدودة للسفر إلى الخارج، والافتقار إلى النقد اﻷجنبي الذي يمكن انفاقه بحريــة، لم يصل الطلب ولا العرض إلى الضخامة التي عرفتها الديمقراطيات الغربية.
    Esa evolución ha conducido a casi todas las democracias occidentales a abandonarla " . UN وأدى هذا التطور بجميع الديمقراطيات الغربية تقريبا الى التخلي عنها " .
    Más bien, me comprometí a determinar las estructuras que defendían el nacionalismo radical y transformarlas en estructuras neutrales equivalentes a las que existen en las democracias occidentales. UN وبدلا من ذلك آليت على نفسي أن أحدد الهياكل الداعمة للنزعة للقومية الراديكالية وأن أحول تلك الهياكل إلى هياكل تكافئ نظيرتها في الديمقراطيات الغربية.
    La consiguiente negativa a trabajar juntos en los principales problemas de la actualidad ha tenido un impacto importante en la política económica. El diseño de las políticas, que solían formularse en el centro político, donde se han posicionado las democracias occidentales desde hace mucho, se está conformando cada vez más por las obstinadas fuerzas de extrema derecha e izquierda. News-Commentary وكانت نتيجة رفض العمل التعاوني بشأن قضايا رئيسية أن تأثرت السياسات الاقتصادية بشدة. إن صناعة السياسات التي كانت تصاغ ذات يوم من خلال مفاوضات تدار على مستوى الوسط السياسي، حيث كانت الديمقراطيات الغربية راسية منذ فترة طويلة، أصبحت تتشكل على نحو متزايد بفِعل قوى عنيدة تنتمي إلى أقصى اليسار واليمين.
    Durante la guerra fría sirvieron para establecer un equilibrio entre los derechos civiles y políticos supuestamente respetados por las democracias occidentales, frente a los económicos, sociales y culturales cuyo énfasis ponían los países de planificación centralizada. UN فقد استُخدمت أثناء الحرب الباردة في إقامة توازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة، المفترض أن الديمقراطيات الغربية تراعيها، وبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من الجهة اﻷخرى، التي كانت تشدد عليها بلدان الاقتصادات المخطﱠطة مركزياً.
    Sin embargo, durante la guerra fría la idea de la unidad de los derechos se convirtió en un instrumento de los regímenes comunistas para afirmar su equivalencia o superioridad moral respecto de las democracias occidentales al sostener que la realización de los derechos económicos y sociales justificaba las limitaciones, o una interpretación diferente, de los derechos civiles y políticos. UN غير أن فكرة وحدة الحقوق أضحت، مع ظهور الحرب الباردة، أداةً تستخدمها الأنظمة الشيوعية التي تستهدف إثبات تكافؤها مع الديمقراطيات الغربية بل وتفوقها عليها معنوياً مدعيةً أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يبرر فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية أو تفسيرها تفسيراً مختلفاً.
    " la falta de respuesta de las democracias occidentales ante el desmembramiento de una nación amistosa, por pequeña que sea, puede tener unas consecuencias mundiales sumamente graves. UN " فشل الديمقراطيات الغربية في الرد على تفكيك أوصال دولة صديقة، وإن كانت دولة صغيرة، يمكن أن يكون له آثار عالمية وخيمة ...
    Esto parece una situación extremadamente deseable, propicia para cultivar una buena vida. Pero en las últimas décadas, las democracias occidentales han sufrido una marcada crisis de identidad, manifiesta en la falta de voluntad para articular principios éticos organizadores o proyectar valores democráticos en la escena internacional. News-Commentary وقد يبدو هذا وكأنه حالة مرغوبة للغاية لأنها تفضي إلى استنبات حياة طيبة. ولكن في العقود القليلة الأخيرة، كانت الديمقراطيات الغربية خاضعة لأزمة هوية واضحة، والتي تجلت في العزوف عن الإعراب عن مبادئ أخلاقية منَظِّمة أو إبراز القيم الديمقراطية على الساحة الدولية.
    38. Hablando a título personal, señala que en todo el mundo se desarrollan muchísimas polémicas que podrían dar lugar a grandes perjuicios de los derechos amparados por el Pacto; las democracias occidentales no están inmunes en modo alguno a esa tendencia, de lo que el orador da varios ejemplos. UN ٨٣- وتكلم بصفته الشخصية فأشار إلى أن هناك مناقشات كثيرة جداً جارية في كافة أنحاء العالم قد تؤدي إلى إلحاق ضرر كبير بالحقوق التي يحميها العهد؛ وليست الديمقراطيات الغربية بأي حال مستثناة من هذا الاتجاه، وضرب عدة أمثلة.
    61. En las elecciones parlamentarias de 2009 se registró una participación del 84,6%, y esa participación fue ligeramente más alta en el Unterland (86,9%) que en el Oberland (83,4%). A lo largo del tiempo se puede observar una evolución similar a la de casi todas las democracias occidentales, en las que la participación tiende a disminuir. UN 61- كانت نسبة اشتراك المقترعين في الانتخابات البرلمانية في عام 2009 هي 84.6 في المائة، وكانت في الإنترلند (86.9 في المائة) أعلى منها في الأوبرلند (83.4 في المائة) بشكل طفيف، ويلاحظ على مر الوقت وجود نمط مماثل لانخفاض نسبة المقترعين، كما هو الحال في جميع الديمقراطيات الغربية تقريباً.
    la clase obrera y Marx. Pero creo que lo que vemos ahora cada vez más, es una brecha en todas las democracias occidentales entre las personas que quieren parar en la nación, las personas que son más comunales, —y no me refiero a esto como mala opción— las personas que tienen más sentido de arraigo, que se preocupan por su ciudad, su comunidad y su nación. TED ولكن أعتقدُ أننا نرى الآن وبتزايد، هو الإنقسام في كل الديمقراطيات الغربية بين الناس الذين يريدون التوقف عند الأمة، والناس الذين هم أكثر تطرفًا -- ولا أعني ذلك في طريقة سيئة -- الناس الذين لديهم معنى أكثر من كونهم راسخون، يهتمون بمدنهم ومجتمعاتهم وأممهم الخاصة.
    Una tensión similar se da en el intento de crear normas internacionales de gestión de la red Internet. Mientras que el objetivo de los países autoritarios como China y Rusia es la “seguridad de la información”, incluida la clase de censura que se prohibiría en países como los Estados Unidos, las democracias occidentales persiguen la “ciberseguridad”. News-Commentary وهناك توتر مماثل في الجهود الرامية إلى الإنشاء معايير للإدارة الدولية للإنترنت. ففي حين تسعى بلدان استبدادية مثل الصين وروسيا إلى صيانة "أمن المعلومات"، بما في ذلك النوع من الرقابة العلنية التي كانت لتحظر في بلدان مثل الولايات المتحدة، تسعى الديمقراطيات الغربية إلى تحقيق "الأمن السيبراني".
    Consideraron que las democracias occidentales eran débiles –sin la voluntad o capacidad de responder a su maldad extrema. Además, tenían la esperanza de que las comunidades musulmanas y los países en todo el mundo se levantaran y movilizaran para seguirlos en su visión del mundo milenaria. News-Commentary وبعد مرور عشرة أعوام، بات من الواضح أن المتعصبين وراء تلك الهجمات استندوا إلى حسابات خاطئة في جانبين أساسيين. فقد نظروا إلى الديمقراطيات الغربية باعتبارها كيانات ضعيفة ـ غير راغبة أو غير قادرة على الرد على تطرفهم الشرير. كما تصوروا أن المجتمعات والبلدان الإسلامية في مختلف العالم سوف تنهض وتحتشد خلف نظرتهم للعالم التي تستند إلى مبدأ التغيير الجذري.
    La irracionalidad nihilista total del terrorismo lleva al límite y pone a prueba nuestras propias creencias como ninguna otra cosa. Con todo, los ataques terroristas contra Nueva York, Londres y Madrid de la última década no han debilitado las democracias occidentales. News-Commentary إن اللاعقلانية العَدَمية التي يتسم بها الإرهاب تعمل بمثابة اختبار إجهاد لمعتقداتنا على نحو لم يسبق له مثيل في شدته وصعوبته. ورغم ذلك فإن الضربات الإرهابية التي وجهت إلى نيويورك ولندن ومدريد على مدى العقد الماضي لم تنجح في زعزعة أركان الديمقراطيات الغربية. بل أصبحت مجتمعاتنا أكثر مرونة وانفتاحاً وتنوعاً من أي وقت مضى.
    El modelo del capitalismo occidental, propio de una sociedad basada en una prosperidad casi universal y en la democracia liberal, parece cada vez más ineficaz en comparación con la competencia. Las clases medias de los países autoritarios pueden presionar a sus dirigentes en pro de una mayor democracia, como en Rusia, pero es probable que las democracias occidentales se vuelvan también amp#160;más autoritarias. News-Commentary إن نموذج الرأسمالية الغربية لمجتمع قائم على الوفرة شبه الشاملة والديمقراطية الليبرالية يبدو الآن وعلى نحو متزايد وكأنه نموذج غير فعّال مقارنة بالنماذج المنافسة. فقد ينجح أبناء الطبقات المتوسطة في الدول الاستبدادية في دفع زعمائهم نحو قدر أعظم من الديمقراطية، كما هي الحال في روسيا، ولكن الديمقراطيات الغربية من المرجح أيضاً أن تصبح أكثر استبدادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد