ويكيبيديا

    "الديمقراطية أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Congo que
        
    • Congo a que
        
    • Congo debe
        
    • Congo debería
        
    • Congo deben
        
    • la democracia
        
    • democracia debe
        
    • democrática a que
        
    • democráticos
        
    • Congo para que
        
    • Corea desea
        
    • Congo sería
        
    • Congo tienen el
        
    • democráticas deben
        
    • Congo tiene el honor de
        
    Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 2 de septiembre de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2002.
    Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 12 de febrero de 2004 en un tercer informe. UN وطلبت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدِّم ردها في شكل تقرير ثالث بحلول 12 شباط/فبراير 2004.
    Su delegación desafía al Gobierno de la República Democrática del Congo a que desmienta las declaraciones hechas por sus dirigentes por radio y televisión y exhorta a la comunidad internacional a acudir en auxilio de las personas a quienes dicho Gobierno pretende estar protegiendo. UN وقال إن وفده يتحدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفند البيانات التي أدلت بها زعامتها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب إلى المجتمع الدولي أن يسارع إلى نجدة اﻷشخاص الذين زعمت تلك الحكومة حمايتهم.
    La injerencia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo debe cesar, y los congoleños deben beneficiarse plenamente de sus recursos naturales sin que haya pillaje. UN وينبغـي للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن يتوقف، ويجب أن يستفيد شعب الكونغو تماما من موارده الطبيعية من دون أن تتعرض للنهـب.
    15. La República Democrática del Congo debería abolir todas las disposiciones de la legislación nacional que discriminan contra la mujer. UN 15- ينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تلغي جميع الأحكام المدرجة في القانون الوطني التي تميز ضد المرأة.
    Todos los partidos y personalidades políticas de la República Democrática del Congo deben hacer prueba de moderación y colaboración para resolver lo antes posible la grave situación creada por los acontecimientos de Bukavu. UN وينبغي لجميع الأطراف والقادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي ضبط النفس وأن تتحلى بروح التعاون لتسوية الحالة الخطيرة التي خلّفتها الأحداث في بوكافو في أسرع وقت ممكن.
    Pido a la República Democrática del Congo que establezca su comité preparatorio nacional y a todos los países del grupo central que aceleren los trabajos de sus respectivos comités preparatorios nacionales. UN وأناشد جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تنشئ لجنتها التحضيرية الوطنية، وكذلك جميع البلدان الرئيسية أن تعجل بإنجاز أعمال لجانها التحضيرية الوطنية.
    Debería exigirse al Gobierno de la República Democrática del Congo que presentara informes periódicos al Comité de Sanciones acerca de la creación y aplicación de esos sistemas; UN وينبغي أن يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم تقريرا على أساس منتظم إلى لجنة الجزاءات بشأن وضع وتنفيذ هذه النظم؛
    El Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad pida al Gobierno de la República Democrática del Congo que mejore la seguridad de las existencias de armamento y la exigencia de responsabilidades así como la gestión de armas y municiones con carácter prioritario. UN ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعزز أمن المخزونات من الأسلحة والذخائر والمساءلة عنها وإدارتها وذلك كأمر يتسم بالأولوية الملحّة.
    La Oficina Federal de Migración determinó, con las investigaciones realizadas por la Embajada de Suiza en la República Democrática del Congo, que el autor era de padre rwandés, pero de etnia hutu y no tutsi como él afirmaba. UN فقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي.
    La Oficina Federal de Migración determinó, con las investigaciones realizadas por la Embajada de Suiza en la República Democrática del Congo, que el autor era de padre rwandés, pero de etnia hutu y no tutsi como él afirmaba. UN وقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي.
    Por lo tanto, exhortamos al Gobierno de la República Democrática del Congo a que reconsidere su posición y elija la vía del diálogo, tanto con sus opositores internos como externos, y que abandone el camino del enfrentamiento militar. UN لذلك فإننا نناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وتختار مسارا للحوار، مع معارضيها في الداخل والخارج، على حد سواء وتتخلى عن مسار المواجهة العسكرية.
    Insto a la República Democrática del Congo a que se replantee de nuevo su oposición a la navegación comercial en el río y a que colabore con la MONUC para permitir el tráfico fluvial con fines de comercio. UN وأناشد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يعيد النظر في معارضته استخدام النهـر لأغراض الملاحة التجارية، وأن يتعاون مع البعثة في إتاحة الفرصة لتقدم حركة المرور التجارية عبر النهر.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo debe tener siempre presente que, cada vez que las fuerzas del mal se dedican a sembrar la inseguridad en un país vecino, el país de donde provienen esas fuerzas de desestabilización pierde, por su propia voluntad, algo de su soberanía y de su integridad territorial. UN وعلى حكومـــة جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية أن تراعي دائما أنه كلما حاولت قوات الشر زرع اختلال اﻷمن في بلد مجاور، فإن البلد اﻷصلي للقوات القائمة بزعزعة الاستقرار يفقد حقه في سيادته وسلامة أراضيه.
    Los miembros del Consejo acordaron que el Gobierno de la República Democrática del Congo debería hacer extensivas las garantías de seguridad necesarias al equipo técnico de las Naciones Unidas, e hicieron hincapié en la necesidad de comenzar un diálogo nacional y de nombrar un mediador nacional. UN واتفق أعضاء المجلس على أن من واجب حكومة الكونغو الديمقراطية أن تمنح فريق الأمم المتحدة للتحقيق الضمانات الأمنية اللازمة وشددوا على ضرورة الشروع في حوار وطني وتعيين طرف تيسيري وطني.
    Las autoridades del Sudán, de Uganda y de la República Democrática del Congo deben cooperar plenamente para lograr la detención de aquellas personas sobre las que pesan órdenes de arresto. UN ويجب على سلطات السودان وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاون بشكل كامل في القبض على الأشخاص الذين تصدر ضدهم أوامر اعتقال.
    La llegada de la democracia a Sudáfrica permitirá vislumbrar un nuevo futuro para todo el Africa meridional. UN ومن شأن جنوب افريقيا الديمقراطية أن تفتح اﻵفاق لمستقبل جديد لمنطقة الجنوب اﻷفريقي بأسرها.
    A la larga la democracia debe demostrar que es la mejor forma de gobierno y que proporciona los mayores beneficios a todos los miembros de la sociedad. UN فعلى المدى الطويل، على الديمقراطية أن تدلل على أنها أفضل شكل للحكم وأنها توفر أعظم المنافع لجميع أعضاء المجتمع.
    Entre otras cosas, el Consejo exhortó al Gobierno, la coalición Séléka, los grupos armados y la oposición democrática a que cumplieran sus compromisos, y solicitó a la BINUCA que colaborara con todas las partes a fin de facilitar la plena aplicación de los acuerdos de Libreville. UN وفي جملة أمور، أهاب المجلس بالحكومة وبائتلاف سيليكا والجماعات المسلحة والمعارضة الديمقراطية أن تتقيّد بالتزاماتها، وطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أن يعمل مع جميع الأطراف لتيسير التنفيذ التام لاتفاقات ليبرفيل.
    Ciertos sectores democráticos trataron de aprovechar la presencia de la Misión para obtener cierto margen de libertad de expresión y de reunión. UN وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع.
    A este respecto, hago un llamamiento a los Gobiernos de Rwanda y de la República Democrática del Congo para que cooperen plenamente con el mecanismo de verificación conjunto. UN وفي هذا الصدد، أناشد حكومتي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتعاونا بالكامل في إطار آلية التحقق المشتركة.
    A la luz de lo anterior, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea subrayar su posición sobre el desarme nuclear. UN وفي ضوء ذلك يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسلط الضوء على موقفه تجاه نزع السلاح النووي.
    La liberalización general del clima político en la República Democrática del Congo sería un gran paso adelante para que este diálogo amplio adquiera un tono positivo. UN فمن شأن تحرير المناخ السياسي العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يساهم إلى حد كبير في إضفاء صبغة إيجابية على هذا الحوار الواسع النطاق.
    Los miembros del Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1807 (2008) del Consejo de Seguridad relativa a la República Democrática del Congo tienen el honor de adjuntar a la presente el informe del Grupo preparado en cumplimiento del párrafo 18 d) de la resolución. UN يتشرف أعضاء فريق الخبراء المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1807 (2008) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يحيل إليكم طيه تقرير الفريق وفقا للفقرة 18 (د) من القرار.
    Las instituciones democráticas deben mediar en las tiranteces y mantener el equilibrio entre las pretensiones en competencia en la sociedad. UN إنه لمن واجب المؤسسات الديمقراطية أن تتوسط من أجل إزالة التوترات والحفاظ على التوازن بين المطالب المتضاربة في المجتمع.
    El Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo tiene el honor de adjuntar el informe del Grupo de Expertos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1552 (2004) del Consejo de Seguridad, de 27 de julio de 2004. UN يتشرف فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية أن يحيل رفق هذا تقرير فريق الخبراء، وفقا للفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1552 (2004) المؤرخ 27 تموز/يوليه 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد