ويكيبيديا

    "الديمقراطية القائمة على المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la democracia participativa
        
    • democracia participatoria
        
    • de democracia participativa
        
    • la democracia participativa y
        
    • la democracia participativa en
        
    • que la democracia participativa
        
    Hemos adherido a los principios y la práctica de la democracia participativa y la economía de mercado, aun cuando estos ideales no eran tan generalizados ni obligatorios como lo son hoy. UN لقد تمسكنا بمبادئ وممارسات الديمقراطية القائمة على المشاركة واقتصاد السوق حتى عندما كانت هــذه المثـل غيــر شائعة وغير الزامية كما هي اﻵن.
    En estos esfuerzos basados en la comunidad se deben respetar los derechos humanos y los principios de la democracia participativa, y fomentarse la vitalidad sostenible de las agrupaciones ciudadanas. UN ولا بد لهذه الجهود النابعة من المجتمع أن تحترم حقوق الانسان ومبادئ الديمقراطية القائمة على المشاركة وتعزيز الحيوية اﻷهلية المستدامة.
    Los mecanismos existentes han demostrado su efectividad y son adecuados a las estructuras y realidades económicas, políticas y sociales, mientras que las cuestiones relativas a los niños tienen una visibilidad política suficiente al contar con la participación de toda la población mediante el ejercicio de la democracia participativa. UN وقد برهنت اﻵليات القائمة على فعاليتها كما أنها مناسبة للهياكل والحقائق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، في حين أن المسائل المتصلة باﻷطفال ذات وضوح سياسي كاف وتعتمد على مشاركة جميع السكان من خلال ممارسة الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    En vez de ello, hay que encontrar la forma de movilizar la estructura tradicional de poder en interés del desarrollo a largo plazo de la democracia participatoria. UN وينبغي بدلا من ذلك، إيجاد سبل لتعبئة هيكل السلطة التقليدي من أجل تطوير الديمقراطية القائمة على المشاركة على اﻷجل الطويل.
    Todos los ciudadanos deben tener el derecho y la oportunidad de participar en la administración de los asuntos públicos de su país, y ese principio de democracia participativa está bien arraigado en todos los países de la Comunidad del Caribe. UN فكافة البلدان ينبغي أن يكون من حقها أن تشارك في إدارة شؤون بلدها العامة وأن تتاح لها فرصة القيام بذلك، كما أن مبدأ الديمقراطية القائمة على المشاركة مبدأ راسخ بجميع بلدان الاتحاد.
    El Consejo de Europa ha apoyado el Año Internacional de los Voluntarios, que se ajusta perfectamente al interés general que tiene la Unión Europea en el fortalecimiento de la sociedad civil como expresión de la democracia participativa y en la promoción de la cohesión social. UN لقد أعرب مجلس أوروبا عن تأييده لسنة الأمم المتحدة الدولية للمتطوعين. وينسجم ذلك انسجاما تاما مع ما يوليه مجلس أوروبا من اهتمام لتعزيز المجتمع المدني كتعبير عن الديمقراطية القائمة على المشاركة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Con las elecciones a las asambleas nacionales y provinciales que tendrán lugar el 10 de octubre concluirá el proceso de restauración de la democracia participativa en el país. UN ومن شأن الانتخابات العامة للجمعيات الوطنية والإقليمية المقرر إجراؤها يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر سوف تستكمل عملية استعادة الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    En muchas regiones y países el aumento de la democracia participativa está generando una mayor concienciación de la trascendencia de la justicia social, la igualdad y la universalidad de los derechos humanos. UN 45 - في العديد من المناطق والبلدان، تولد الديمقراطية القائمة على المشاركة إدراكا متزايدا لدى الناس بأهمية العدالة الاجتماعية والمساواة وعالمية حقوق الإنسان.
    7. Afirmó que, en el plano político, ese segundo EPU se realizaba en un contexto nacional caracterizado por la consolidación de la paz y de la seguridad y por una estabilidad institucional que contribuía al fortalecimiento de la democracia participativa y del estado de derecho. UN 7- وعلى الصعيد السياسي، قال إن هذا الاستعراض الدوري الشامل الثاني يتم في سياق وطني يتسم بتعزيز السلم والأمن والاستقرار المؤسسي، مما يسهم في تعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة وسيادة القانون.
    33. El Uruguay puso de relieve la consolidación de la paz, el fortalecimiento de la democracia participativa y el progreso alcanzado en el derecho a la atención de la salud y a la educación. UN 33- وسلطت أوروغواي الضوء على توطيد السلام وتعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة والتقدم في مجال الحق في الرعاية الصحية والتعليم.
    Estos derechos humanos están reforzados por el principio de la democracia participativa, que conlleva la participación de las personas con el SIDA y de sus familias, las mujeres, los niños y los grupos vulnerables al VIH/SIDA en el diseño y aplicación de los programas que serán más eficaces, ajustándolos a las necesidades específicas de esos grupos. UN ويعزز هذه الحقوق مبادئ الديمقراطية القائمة على المشاركة التي تفترض مشاركة المصابين وأسرهم والنساء واﻷطفال والمجموعات المعرضة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز في تصميم وتنفيذ البرامج التي تكون أشد فعالية حين تصمم طبقاً للاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات.
    Esta evolución positiva en la construcción de un estado de derecho se caracterizó por la creación de un Tribunal de Cuentas en 1999, la aprobación de una nueva Constitución el 22 de enero de 2001, tras la alternancia producida el 19 de marzo de 2000, y el refuerzo de la democracia participativa. UN وهذا التطور الإيجابي في بناء دولة القانون تـَمَثَّل في إنشاء ديوان المحاسبة في عام 1999، واعتماد دستور جديد في 22 كانون الثاني/يناير 2001 بعد تداول السلطة الذي جرى في 19 آذار/مارس 2000، وتعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    De hecho, junto con la expansión de la democracia participativa, en muchos países ha surgido un movimiento complejo hacia la autocracia o incluso el totalitarismo a nivel internacional, una tendencia que se basa en la hegemonía y que desprecia la justicia, la libertad, la participación, el imperio del derecho, la tolerancia, los derechos humanos, el pluralismo y la democracia de manera peligrosa y sin precedentes. UN وفي واقع اﻷمر، صاحــب توسع الديمقراطية القائمة على المشاركة في بلــدان عديدة، ظهور حركة معقدة نحو السلطـــة المطلقة بل نحـــو احتكار السلطـــة على الصعيد الدولي؛ وهذا اتجاه يستند إلى الهيمنة ويهزأ بشكل خطيـــر لـــم يسبــق له مثيل بالعدالة والحرية والمشاركة وسيادة القانـــون والتسامح وحقـــوق اﻹنســـان والتعددية والديمقراطية.
    Una declaración de política del PNUD sobre las organizaciones de la sociedad civil y la política sobre la revelación de información constituyen importantes indicios de este cambio de democracia representativa a democracia participatoria que ha tenido lugar a nivel internacional. UN ومن الدلائل الهامة على هذا التحول على الصعيد الدولي من نهج الديمقراطية التمثيلية إلى نهج الديمقراطية القائمة على المشاركة العامة صدور بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن السياسة العامة تجاه المنظمات غير الحكومية وسياسة الكشف عن المعلومات.
    11. Las actividades de la sociedad civil deben complementar las actividades de las instituciones representativas democráticas (tanto en el plano nacional como local), y formar parte de la democracia participatoria; UN 11 - ينبغي أن تكمل أنشطة المجتمع المدني المؤسسات التمثيلية الديمقراطية (الوطنية والمحلية على السواء) بالإضافة إلى المشاركة في الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    No hay dudas de la conveniencia de que los sistemas de democracia participativa, que se consideran fundamentales a nivel nacional, existan también a nivel internacional. UN ويحسن بلا شك أن توجد على الصعيد الدولي النظم الديمقراطية القائمة على المشاركة والتي يعد وجودها ضروريا على الصعيد الوطني.
    67. La idea de alianza, lanzada por la Cumbre del " Planeta Tierra " , está basada asimismo en la noción de democracia participativa a todos los niveles, tanto a escala nacional como internacional. UN ٧٦- تستند أيضا فكرة الشراكة، التي طرحتها " قمة اﻷرض " ، إلى مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة على جميع المستويات، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sin querer entrar en los fecundos debates que rodean esta cuestión, la Relatora Especial desea destacar la gran importancia del concepto de democracia participativa en el contexto del medio ambiente, sin la cual el concepto de desarrollo sostenible quedaría privado de todo su sentido. UN وتود المقررة الخاصة، دون الرجوع الى المناقشات المثمرة التي أجريت حول هذه المسألة، أن تؤكد كل أهمية مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة في سياق البيئة، إذ بدونه يفقد مفهوم التنمية المستدامة كل جوهره.
    Creemos que la democracia participativa y representativa es la vía que permite lograr el desarrollo sustentable y la estabilidad de los pueblos. UN ونحن نعتقد أن الديمقراطية القائمة على المشاركة والتمثيـــل هي الطريق لتحقيق التنمية والاستقرار المستداميــــن للشعوب.
    La creación y el empoderamiento de los consejos locales han apuntalado la democracia participativa en el país. UN وورسّخ إنشاء المجالس المحلية وتمكينها الديمقراطية القائمة على المشاركة في ليسوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد