Los elementos de democracia directa introducidos en el Sudán se conforman a las disposiciones del artículo 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأن عناصر نظام الديمقراطية المباشرة الذي يطبق في السودان تتمشى وأحكام المادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Se intenta encontrar un camino medio entre la democracia directa y la democracia con una pluralidad de partidos. | UN | وتُبذل جهود ﻹيجاد طريق وسط بين الديمقراطية المباشرة والتعددية الحزبية. |
Los elementos de la democracia directa están contenidos en el artículo 44 de la Constitución, que se ocupa de la institución del referendo. | UN | وردت عناصر الديمقراطية المباشرة في المادة 44 من الدستور، وهي تنص على إنشاء الاستفتاء؛ |
No obstante, algunos cantones siguen rigiéndose por un sistema de democracia directa en el que el poder legislativo es ejercido por la Asamblea del Pueblo. | UN | وتأخذ بعض الكانتونات الأخرى بنظام الديمقراطية المباشرة حيث تمارس جمعية الشعب السلطة التشريعية. |
Los derechos democráticos directos amplios del pueblo contrarrestan la posición relativamente fuerte del Príncipe. | UN | وتوازن الحقوق الديمقراطية المباشرة للشعب، وهي حقوق واسعة النطاق، وضع الأمير القوى نسبيا. |
El poder relativamente grande del Príncipe es equilibrado por los amplios derechos que ejerce el pueblo a través de una democracia directa. | UN | ووَضعُ الأمير القوي نسبياً تُوازنه الحقوق الديمقراطية المباشرة والواسعة النطاق التي يتمتع بها الشعب. |
Las enmiendas constitucionales han introducido igualmente una nueva forma de democracia directa, que permite a 40.000 electores ejercer el derecho a proponer iniciativas legislativas. | UN | كما أن التعديلات الدستورية أدخلت شكلاً جديداً من الديمقراطية المباشرة يسمح ﻟ 000 40 ناخب بممارسة حق المبادرة التشريعية. |
En el caso de algunos países, tal vez convendría aunar aspectos de la democracia directa y la representativa. | UN | وربما تثبت ملاءمة الجمع بين جوانب الديمقراطية المباشرة والديمقراطية النيابية في بعض البلدان. |
Para algunos países tal vez podría ser apropiado combinar aspectos de democracia directa y democracia representativa. | UN | وقد يكون الجمع بين جوانب من الديمقراطية المباشرة وجوانب من الديمقراطية التمثيلية مناسباً لبعض البلدان. |
También se insta a los Gobiernos a hacer un mejor uso de los instrumentos que garantizan la democracia directa. | UN | كما دعا الحكومات إلى استخدام الأدوات التي تكفل الديمقراطية المباشرة بشكل أكبر وأفضل. |
Agradecerá que le expliquen cómo puede ser efectiva la democracia directa en una comunidad que la propia delegación sudanesa ha calificado de ignorante y analfabeta. | UN | وقالت إنها تود الحصول على تفسير حول الكيفية التي يمكن بها لنظام الديمقراطية المباشرة أن يكون فعالاً في مجتمع وصفه أعضاء الوفد السوداني أنفسهم بأنه جاهل وأمي. |
59. Ha escrito un libro en el que un capítulo está dedicado a la democracia directa en el Sudán, que puede compararse con el neorrepublicanismo de los Estados Unidos y el comunitarismo de Europa. | UN | ٩٥- وقال إنه قد وضع كتاباً يتضمن فصلاً عن الديمقراطية المباشرة في السودان، وهو نظام يمكن أن يقارَن بالنزعة الجمهورية الجديدة في الولايات المتحدة أو النزعة الاتحادية في أوروبا. |
Por consiguiente, en el país no se dejan de lado los principios democráticos ya que las autoridades han optado por la democracia directa, que permite que cada ciudadano elija a la persona que prefiera para ocupar un escaño en los órganos representativos del Estado. | UN | ومع ذلك، فإن المبادئ الديمقراطية ليست مهملة في البلد نظراً إلى أن السلطات خيرت الديمقراطية المباشرة التي تمكن كل مواطن من انتخاب من يختاره ليكون عضوا في الهيئات التمثيلية للدولة. |
Su elemento central es nuestro sistema de democracia directa y el derecho del pueblo de decidir en las urnas todas las cuestiones políticas importantes. | UN | إن عنصره المركزي هو نظامنا المتمثل في الديمقراطية المباشرة وحق الشعب في أن يقرر جميع القضايا السياسية الهامة من خلال صناديق الاقتراع. |
Dicho sea de paso, cabe admitir que en esa situación puede ser necesario un debate sobre la democracia representativa en oposición a la democracia directa. | UN | 37 - وبشكل اعتراضي، يمكن للمرء أن يقر بأنه في هذه الحالة، قد يلزم حوار حول الديمقراطية النيابية إزاء الديمقراطية المباشرة. |
Se promueven formas de democracia directa y una cultura participativa, que incluye el desempeño de organizaciones de masas y sociales representativas de la pluralidad en nuestra sociedad. | UN | ذلك أن كوبا تُشجَّع أشكالاً أخرى من الديمقراطية المباشرة فضلاً عن ثقافة تشاركية تشمل المنظمات الاجتماعية والشعبية الـتي تمثـل تعددية المجتمع الكوبي. |
Esta es una disposición única e innovadora de democracia directa sobre lo que podría ser un foro adecuado para lograr la reconciliación política nacional, examinar los avances hechos en la promoción y protección de los derechos humanos y reforzar la soberanía del país. | UN | وهذا حكم فريد ومبتكر من أحكام الديمقراطية المباشرة يمكن أن يشكل محفلاً مناسباً لتحقيق المصالحة السياسية الوطنية، واستعراض التقدم المحرز في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتدعيم سيادة البلد. |
Las manifestaciones pacíficas se describieron como una alternativa a la violencia y una forma de expresión que podía considerarse un medio de atraer la atención hacia las preocupaciones relativas a los asuntos públicos y el logro de cambios, así como una manera de ejercer la democracia directa. | UN | وقد وُصفت الاحتجاجات السلمية بأنها بديل للعنف وشكل من أشكال التعبير التي يمكن اعتبارها وسيلة لتوجيه الانتباه إلى الشواغل المتعلقة بالشؤون العامة، ولتحقيق التغيير، وطريقة لممارسة الديمقراطية المباشرة. |
e) La democracia directa como variante preferible a los partidos políticos que no son requisitos previos de la democracia; | UN | )ﻫ( الديمقراطية المباشرة كبديل أفضل لﻷحزاب السياسية التي لا تعد من الشروط المسبقة للديمقراطية. |
Los derechos democráticos directos y de amplio alcance del pueblo contrarrestan la posición relativamente fuerte del Príncipe Reinante. | UN | وهناك توازن بين الوضع القوي نسبيا للأمير الحاكم والحقوق الديمقراطية المباشرة البعيدة المدى للشعب. |
3. Esa soberanía se expresa a través de los representantes elegidos de conformidad con la presente Constitución y mediante la participación democrática directa. | UN | ٣- يعرب عن سيادتها من خلال نوابها المنتخبين طبقاً للدستور ومن خلال مشاركتها الديمقراطية المباشرة. |