El fomento de la democracia y el pluralismo político, así como la erradicación definitiva del apartheid, constituyen logros tangibles entre países que integran la zona. | UN | كما إن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية والقضاء على الفصل العنصري من الانجازات الملموسة التي حققتها بلدان المنطقة. |
En segundo lugar, el principio de la democracia y el pluralismo será el apoyo principal del futuro sistema político que ha de formarse en el Afganistán. | UN | ثانيا، مبدأ الديمقراطية والتعددية يشكل المنبع اﻷساسي للنظــــام السياسي المقبل الذي سيقوم في أفغانستان. |
Los saludamos por haber dado un nuevo paso en el camino de la democracia y el pluralismo al redactar la Constitución nacional. | UN | ونحن نشيد بهم لاتخاذهم أيضاً خطوة كبيرة أخرى نحو الديمقراطية والتعددية بوضع دستور وطني. |
Con el restablecimiento de la paz consolidaremos todas las libertades y estableceremos de forma irreversible una cultura de democracia y pluralismo. | UN | وترسيخ ثقافة الديمقراطية والتعددية اللتين لا رجعة عنهما. |
Mi Oficina prestó apoyo a la nueva Asamblea Nacional de la República Srpska a los efectos de fomentar las prácticas democráticas y el pluralismo. | UN | ٧٥ - وقدم مكتبي بعض الدعم إلى الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا رغبة منه في دعم الممارسة الديمقراطية والتعددية في جمهورية صربسكا. |
Los sentimientos piadosos acerca de la democracia y del pluralismo no significan nada a menos que se los ponga en práctica. | UN | إن العواطــف الرقيقة نحو الديمقراطية والتعددية لا تعني شيئا ما لم تترجم إلى ممارسة عملية. |
La India acogió favorablemente la reafirmación por Bahrein de su compromiso con los principios democráticos y pluralistas y con el respeto de los derechos humanos. | UN | ورحبت الهند بتأكيد البحرين التزامها بمبادئ الديمقراطية والتعددية وباحترام حقوق الإنسان. |
460. Esas iniciativas han promovido la democracia y el pluralismo político como solución mágica de todos los problemas de la región. | UN | كما أن هذه المبادرات قدمت الديمقراطية والتعددية السياسية على أنها الحل السحري لكل معضلات المنطقة. |
Francia condena las reiteradas violaciones de los derechos humanos en Cuba, donde las autoridades se niegan a avanzar hacia la democracia y el pluralismo pese a que esos valores son admitidos ahora en casi todos los países del continente americano. | UN | ففرنسا تديــن الانتهاكات المتكررة لحقوق الانسان في كوبا، حيث ترفـــض سلطاتها التغيرات الديمقراطية والتعددية على الرغـــم مـــن الاعتراف بهذه القيم في جميع أنحاء القارة اﻷمريكية. |
Se requieren esfuerzos adicionales para fomentar el diálogo y la cooperación a todos los niveles, a fin de permitir la evolución necesaria hacia la democracia y el pluralismo, al igual que en el resto de América Latina. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتعزيز الحوار والتعاون على كل اﻷصعدة بغية السماح بالتطور اللازم صوب الديمقراطية والتعددية على نحو ما هو حادث في مناطق أخرى من أمريكا اللاتينية. |
En el encuentro en Brasilia se reconoció que es necesario que los Estados de la zona colaboren para el advenimiento de la democracia y el pluralismo político, así como para la promoción y la defensa de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | لقد اعترف المشتركون في اجتماع برازيليا بحاجة دول المنطقة الى أن تتعاون لتأمين الديمقراطية والتعددية السياسية، وكذلك تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Merecen encomio los numerosos cambios acaecidos recientemente en Hungría que representan medidas importantes en la transición hacia la democracia y el pluralismo. | UN | ١١٠ - ويرحب بالتطورات الكثيرة التي شهدتها هنغاريا مؤخرا والتي تمثل خطوات هامة في الانتقال الى الديمقراطية والتعددية. |
La reunión fortaleció los vínculos entre ambas regiones, fundados en el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales de los ciudadanos, y los principios de la democracia y el pluralismo político. | UN | وقد عمل الاجتمــاع على تعزيــز الروابط بين المنطقتين على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمواطنين ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية. |
Consideramos que Cuba debe sumarse a la evolución hacia la democracia y el pluralismo que ha sido tan evidente en el resto de Latinoamérica. | UN | ونحن نرى أنه يجب على كوبا أن تنضم إلى التطور نحو الديمقراطية والتعددية الذي نشهده بجلاء في أماكن أخرى في أمريكا اللاتينية. |
Nuestra elección también está en consonancia con la tendencia creciente hacia la democracia y el pluralismo político en todo el mundo, así como con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أن اختيارنا يتوافق مع الاتجاه المتنامي إلى الديمقراطية والتعددية السياسية في مختلف أرجاء العالم، علاوة على توافقه مع الغايات والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nos hemos establecido objetivos ambiciosos: garantizar la seguridad para todos, organizar la reconstrucción, asegurar la coexistencia entre las comunidades, transferir las competencias a los responsables locales, promover la democracia y el pluralismo. | UN | وقد وضعنا ﻷنفسنا أهدافا طموحة هي كفالة الأمن للجميع، وتنظيم إعادة التعمير، وكفالة التعايش بين المجتمعات المحلية، ونقل السلطة للقادة المحليين، وتعزيز الديمقراطية والتعددية. |
En los últimos meses, hemos presenciado la culminación del proceso de transición hacia la democracia y el pluralismo del país luego de un periodo de transición de casi un año y medio. | UN | فلقد شهدنا في الأشهر الأخيرة تتويج عملية انتقال بلدي إلى الديمقراطية والتعددية بعد فترة انتقال تصل بالكاد إلى عام ونصف العام. |
El respeto del derecho manifestarse pacíficamente es esencial no sólo para la promoción y la defensa de los derechos humanos, sino también para la democracia y el pluralismo. | UN | وأضافت أن احترام الحق في الاحتجاج بالوسائل السلمية يعد أساسا لتعزيز حماية حقوق الإنسان، بل ولتعزيز الديمقراطية والتعددية. |
Estas elecciones representan una etapa importante en el camino de consolidación de los principios de democracia y pluralismo político y promueven la vía del desarrollo, la modernización y la reforma en la nación árabe. | UN | واعتبر أن هذه الانتخابات تُشكل محطة هامة في مسار ترسيخ مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية وتعزيز مسيرة التطوير والتحديث والإصلاح في الوطن العربي. |
Esto no fue por accidente, puesto que quienes están recibiendo tratamiento pertenecen a todos los grupos religiosos y étnicos que han vivido en Sarajevo durante siglos, y cada vez que un musulmán, serbio, croata, húngaro, judío, albanés, gitano o cualquier otro que se salva en el Hospital de Kosovo, la idea de democracia y pluralismo se preserva dentro del cuerpo y el espíritu humanos. | UN | وهذا ليس مصادفة، ﻷن الذين يعالجــــون فيــــه ينتمون الى جميع اﻷديان والمجموعات العرقية التي عانت في سراييفو لمئات السنين. وفي كل مرة يجري إنقاذ مسلم أو صربي أو كرواتي أو هنغاري أو يهودي أو الباني أو غجري أو أي إنسان آخر في مستشفى كوسوفـــــو، تصان فكرة الديمقراطية والتعددية في جسد الانسان وروحه. |
:: Reuniones mensuales con representantes de los partidos políticos a escala nacional, incluida una amplia representación de mujeres, para consolidar las instituciones democráticas y el pluralismo político, prestar asesoramiento sobre un diálogo político plenamente inclusivo y aumentar la participación de las mujeres en las elecciones | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني، بما في ذلك تمثيل قوي للمرأة، وذلك لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والتعددية السياسية، وتقديم المشورة بشأن الحوار السياسي الجامع، وزيادة مشاركة المرأة في الانتخابات |
Una América Latina más cohesionada podrá, asimismo, proyectar mejor los valores de la democracia y del pluralismo que hoy la caracterizan. | UN | ويمكن كذلك أن تعكس أمريكا اللاتينية التي تتمتع بقدر أكبر من الوحدة قيم الديمقراطية والتعددية التي تتسم بها اليوم. |
La India acogió favorablemente la reafirmación por Bahrein de su compromiso con los principios democráticos y pluralistas y con el respeto de los derechos humanos. | UN | ورحبت الهند بتأكيد البحرين التزامها بمبادئ الديمقراطية والتعددية وباحترام حقوق الإنسان. |
Aunque queda mucho por hacer, Bangladesh está orgulloso de esas instituciones democráticas y pluralistas, de su cultura de tolerancia y de su búsqueda de la libertad y de la justicia. | UN | واستدركت قائلة إن الطريق ما يزال طويلاً ولكن بنغلاديش فخورة بمؤسساتها الديمقراطية والتعددية وبثقافة التسامح السائدة فيها وبسعيها الدائم نحو الحرية والعدالة. |