ويكيبيديا

    "الديناميات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la dinámica regional
        
    • las dinámicas regionales
        
    • dinámica regional de
        
    • de dinámicas regionales
        
    la dinámica regional y los factores que influyen en el conflicto de Darfur UN الديناميات الإقليمية والعوامل المؤثرة في الصراع الدائر في دارفور
    Los cinco programas regionales deberían ser gestionados por centros regionales de servicios de modo que se pueda aprovechar la dinámica regional y la capacidad regional. UN ينبغي أن تتولى مراكز الخدمات الإقليمية إدارة هذه البرامج الإقليمية الخمسة، حتى يتسنى لها الاستفادة من الديناميات الإقليمية والقدرة الإقليمية التعزيزية.
    También es importante que en los esfuerzos de mediación participen los actores regionales y subregionales que tengan un conocimiento amplio de la dinámica regional de los conflictos, que a menudo es compleja. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نشرك في جهود الوساطة الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها اطلاع واسع على الديناميات الإقليمية للصراعات التي غالبا ما تكون معقدة.
    La cooperación regional sigue siendo pertinente para el fortalecimiento de la participación del Afganistán en la dinámica regional y de su capacidad para encarar los problemas transnacionales. UN التعاون الإقليمي يظل محتفظا بأهميته في تعزيز المشاركة الأفغانية في الديناميات الإقليمية وقدرة أفغانستان على معالجة المشاكل عبر الوطنية.
    Para resolver el conflicto también habrá que tener en cuenta las dinámicas regionales que influyen en la crisis de Darfur. UN 50 - وينبغي أن تُراعى أيضا، في إطار تسوية النزاع، الديناميات الإقليمية التي تؤثر في أزمة دارفور.
    Los cinco programas regionales deberían ser gestionados por el centro regional de servicios de modo que se pueda aprovechar la dinámica regional y la capacidad regional. UN 83 - ينبغي أن يتولى مركز الخدمات الإقليمية إدارة البرامج الإقليمية الخمسة حتى يتسنى لها الاستفادة من الديناميات الإقليمية ودعم القدرات الإقليمية.
    Se deberían elaborar unas prácticas de intercambio de información más formales y estructuradas, con miras a ayudar a comprender mejor la dinámica regional y a fomentar un enfoque más activo del intercambio de experiencias y de enseñanzas extraídas. UN بل إنه يتعين إرساء ممارسات أكثر تنظيما وذات طابع أكثر رسمية لإدارة تبادل المعلومات، وذلك حتى يتسنى فهم الديناميات الإقليمية بشكل أفضل وتعزيز نُهج أكثر إيجابية إزاء تقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    Este enfoque tendría en cuenta la dinámica regional específica y la necesidad de velar por que se dé el tratamiento adecuado a las inquietudes y los intereses políticos y de seguridad de los agentes regionales pertinentes. UN وسيأخذ هذا النهج في الحسبان الديناميات الإقليمية والحاجة إلى ضمان التعامل المناسب مع الشواغل والمصالح الأمنية والسياسية للجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الإقليمي.
    Las necesidades adicionales obedecen a la imprevisión de los gastos de viaje a los Balcanes de miembros del Consejo de Seguridad para evaluar sobre el terreno la dinámica regional de la situación política. UN 15 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى التكلفة غير المقررة لسفر أعضاء مجلس الأمن إلى منطقة البلقان لتقييم الديناميات الإقليمية للحالة السياسية على الأرض.
    Por su parte, el Mediador Principal Conjunto procurará abordar los temas de la fragmentación de movimientos, la dinámica regional y la disposición del Gobierno a hacer concesiones en aras de la paz. UN وسيعمل كبير الوسطاء المشترك، من جانبه، على رأب الصدع الذي يشتّت صفوف الحركات ذات الصلة وسوف يتعامل مع الديناميات الإقليمية ومع العنصر الأساسي المتمثل في مدى استعداد الحكومة للتوصل إلى حلول توافقية باسم السلام.
    5. El Foro debería analizar en mayor profundidad el fenómeno de la migración irregular Sur-Sur, haciendo hincapié en la importancia de los planteamientos y problemas regionales para la dinámica regional específica de la migración irregular y el desarrollo. UN 5 - يتعين على المنتدى مواصلة دراسة ظاهرة الهجرة غير القانونية بين بلدان الجنوب، مع ملاحظة أهمية التحديات الإقليمية والنُهج إزاء الديناميات الإقليمية المحددة للهجرة غير القانونية والتنمية.
    Los miembros de la Junta convinieron en que establecer nuevas zonas libres de armas nucleares era una cuestión compleja que competía a los Estados afectados y dependía de la dinámica regional y la situación concreta de la seguridad de cada zona geográfica. UN 20 - واتفق أعضاء المجلس على أن إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية هي مسألة معقدة تقع على عاتق الدول المعنية، وتتوقف على الديناميات الإقليمية والحالة الأمنية المحددة في كل منطقة جغرافية.
    El establecimiento de las siete oficinas regionales del Ombudsman ha permitido a la Oficina descentralizar sus servicios, tener en cuenta la dinámica regional y local, mejorar el acceso y colaborar con los asociados y los interesados sobre el terreno. UN وقد مكّن إنشاء مكاتب أمناء المظالم الإقليمية السبعة للمكتب المركزي من إضفاء طابع اللامركزية على خدماته، مع مراعاة الديناميات الإقليمية والمحلية، وتحسين إمكانية الوصول، والتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة العاملين في الميدان.
    En consonancia con la dinámica regional y en apoyo del mecanismo de vigilancia y verificación de la IGAD, los efectivos adicionales de la UNMISS llegados de los países que aportan contingentes a la IGAD se han desplegado con carácter prioritario en zonas en las que se considera probable que las tareas de vigilancia y verificación sean numerosas. UN وتمشيا مع الديناميات الإقليمية ودعما لآلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة، أعطيت أولوية لنشر القوات التعزيزية، التي تصل إلى البعثة من البلدان المساهمة بقوات الأعضاء في الهيئة، في المناطق التي من المرجح أن تكثر فيها مهام الرصد والتحقق.
    5. Se señaló también que era necesario vigilar de cerca la dinámica regional (incluida la situación en Guinea) y sus efectos en los preparativos electorales. UN 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب.
    5. Se señaló también que era necesario vigilar de cerca la dinámica regional (incluida la situación en Guinea) y sus efectos en los preparativos electorales. UN 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب.
    3. Reiterar el apoyo al fortalecimiento de la dinámica regional, en particular mediante la elaboración, cuando proceda, de proyectos económicos de interés común y la aplicación de medidas apropiadas para facilitar el comercio legal y poner fin al tráfico ilegal de los recursos naturales, como medio de consolidar la paz y la seguridad. UN 3 - التأكيد من جديد على تقديم الدعم من أجل تعزيز الديناميات الإقليمية بما في ذلك ما يتم حسب الملائم من تطوير المشاريع الاقتصادية التي تحقق المصلحة المشتركة مع تنفيذ الخطوات الملائمة لتيسير التجارة المشروعة ووضع نهاية للاتجار غير المشروع في المورد الطبيعية. كوسيلة لتعزيز السلام والأمن.
    En su análisis de los problemas surgidos en la consolidación de la paz de la República Centroafricana, que compartió de forma periódica con el Consejo de Seguridad, la Presidencia destacó las cuestiones mencionadas anteriormente así como la importancia de la dimensión regional de la situación imperante en el país y las consecuencias de la dinámica regional en la República Centroafricana. UN 64 - وشدد الرئيس في تحليله لتحديات بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي دأب على تقديمه لمجلس الأمن بصورة دورية، على المسائل الآنفة الذكر وكذلك على أهمية البعد الإقليمي للحالة في البلد وتأثير الديناميات الإقليمية على البلد.
    Teniendo presente que las reuniones de los Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas y de la Subcomisión sobre Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y el Oriente Medio son las responsables de identificar cuestiones normativas a nivel regional a fin de promover las maneras más idóneas de afrontar la dinámica regional del problema mundial de las drogas, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات واللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط مسؤولةٌ عن تحديد قضايا السياسة العامة على الصعيد الإقليمي من أجل النهوض بأفضل السبل لمعالجة الديناميات الإقليمية لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    En las reuniones celebradas en Bishkek del 5 al 7 de septiembre las conversaciones se centraron en las dinámicas regionales. UN وكانت الديناميات الإقليمية هي مناط التركيز في الاجتماعات التي جرت في بيشكيك في الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر.
    Los conflictos o tensiones políticas que se están produciendo en el Iraq, el Líbano, Palestina y el Yemen, en los que intervienen intereses contrapuestos de dinámicas regionales e internacionales, han afectado profundamente a la estabilidad y han influido de manera negativa en el desarrollo de varios países miembros. UN وأثرت النزاعات أو التوترات السياسية القائمة في العراق وفلسطين ولبنان واليمن التي تنطوي على تضارب مصالح الديناميات الإقليمية والدولية، تأثيرا عميقا في الاستقرار، كما أدت إلى تراجع التنمية في عدد من البلدان الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد