ويكيبيديا

    "الديناميات السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la dinámica política
        
    • las dinámicas políticas
        
    • dinámica política de
        
    • dinámica de la política
        
    Estas iniciativas no reflejan cambios fundamentales en la dinámica política de la crisis. UN ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة.
    La comunidad internacional ha aprendido de acontecimientos recientes que el conocimiento detallado de la dinámica política local resulta fundamental para lograr los objetivos que se persiguen. UN فقد تعلّم المجتمع الدولي من الأحداث الأخيرة أن معرفة الديناميات السياسية المحلية بالتفصيل لها أهمية بالنسبة للنجاح.
    Los equipos conjuntos de protección también analizan la dinámica política y social a nivel local a fin de mejorar la eficacia de las intervenciones de protección. UN وتقوم الأفرقة أيضا بتحليل الديناميات السياسية والاجتماعية المحلية بهدف تحسين فعالية التدخلات لغرض الحماية.
    Los equipos también analizaban la dinámica política y social a nivel local a fin de mejorar la eficacia de las intervenciones relacionadas con la protección. UN وقامت الأفرقة أيضا بتحليل الديناميات السياسية والاجتماعية المحلية من أجل تحسين فعالية التدخلات المتصلة بالحماية.
    No obstante, esa revitalización debe verse acompañada de una apropiación ciudadana de las dinámicas políticas locales. Esa apropiación implica una movilización política, una formación, una información, una sensibilización y una estructuración de las personas en las comunidades de base. UN غير أن عملية التنشيط هذه يجب أن تقترن بتحكم المواطنين في الديناميات السياسية المحلية، وهو ما يتطلب التعبئة السياسية والتدريب والإعلام والتوعية وتنظيم الأفراد والمجتمعات الشعبية.
    Es evidente que los acontecimientos que tienen lugar en el Oriente Medio y en África del Norte cambian la dinámica política más amplia incluso en estos momentos. UN ومن البديهي أن الأحداث في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تغير الديناميات السياسية الواسعة حتى ونحن نراقب.
    la dinámica política de este orden es tristemente fácil de predecir. UN ومن دواعي الحزن أن الديناميات السياسية لهذه الهيئة يسهل التنبؤ بها.
    El logro fue mayor de lo previsto debido a cambios en la dinámica política y operacional sobre el terreno UN وتُعزى الزيادة في مستوى الإنجاز إلى التغيرات في الديناميات السياسية والعملياتية في الميدان
    El cambio de la dinámica política y una combinación de fuerzas negativas nacionales y regionales han contribuido a la expansión de las redes terroristas en la región. UN وساهم تغير الديناميات السياسية ووجود مجموعة من القوى المحلية والإقليمية الهدامة في توسع الشبكات الإرهابية في المنطقة.
    Sigo creyendo sin embargo que, si la dinámica política cambiase del enfrentamiento al diálogo y el Gobierno aceptase su despliegue, el envío de un contingente de guardias podría resultar una útil medida. UN بيد أنني لا أزال أعتقد أنه إذا تغيرت الديناميات السياسية للمواجهة لصالح الحوار وإذا وافقت الحكومة على نشرهم، فإن إيفاد وحدة من الحرس يمكن أن يشكل إجراء مفيدا.
    Al plantearse una nueva crisis, las informaciones de la red regional ofrecen una alerta temprana y permiten comprender mejor la dinámica política, económica y humanitaria de las regiones de que se trata. UN وتهدف تقارير هذه الشبكة عند تناولها أزمات جديدة إلى توفير الإنذار المبكر وتحسين فهم الديناميات السياسية والاقتصادية والإنسانية في المناطق المعنية.
    Estos obstáculos, junto con la evolución de la dinámica política y económica, impiden que la región pueda participar activamente en la planificación, aplicación y seguimiento del desarrollo sostenible. UN وهذه العقبات، إلى جانب الديناميات السياسية والاقتصادية المتغيرة، تحول دون مشاركة المنطقة بصورة نشطة في تخطيط التنمية المستدامة، وتنفيذها ومتابعتها.
    Existe cierta predisposición entre algunos a considerar las cuestiones relativas a la transición como oportunidades de transformar, en lo fundamental, las costumbres sociales; reconfigurar las prioridades económicas; e influir en la dinámica política de las sociedades después de los conflictos. UN فثمة نزعة في بعض الأوساط للنظر إلى مسائل الانتقال باعتبارها فرصاً لتعديل المعايير الاجتماعية جذريا، وإعادة صوغ الأولويات الاقتصادية والتأثير في الديناميات السياسية لمجتمعات ما بعد انتهاء الصراعات.
    4. El análisis permanente de la dinámica política que afectaría a las actividades de las fuerzas extranjeras de apoyo a la paz en el Afganistán. UN 4 - مواصلة تحليل الديناميات السياسية التي تؤثر على أنشطة القوات الأجنبية العاملة في أفغانستان لدعم السلام.
    El resultado positivo de la Loya Jirga Constitucional ha influido en la dinámica política de la nación. UN 4 - وكان للنتيجة الإيجابية التي انتهت إليها اللويا جيرغا الدستورية تأثير على الديناميات السياسية للأمة.
    Está claro que la Unión de Tribunales Islámicos está poniendo en práctica un plan para asegurar fuentes sostenibles de ingresos en las administraciones locales, pero teniendo en consideración las diferencias en la dinámica política y económica de cada una de ellas. UN والواضح أن الاتحاد بصدد تنفيذ خطة لتأمين مصادر مستدامة لإدرار الإيرادات في كل إدارة محلية على حدة، مع مراعاة الفوارق في الديناميات السياسية والاقتصادية لكل واحدة منها.
    Algunos oradores expresaron reparos al establecimiento de prioridades a largo plazo, ya que no se podía tener suficientemente en cuenta la dinámica política ni la imponderabilidad en la planificación de recursos. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن شواغل بشأن تحديد الأولويات في الأمد البعيد حيث إنها قد لا تراعي الديناميات السياسية وبسبب تعذر التكهن بمسارات خطط الموارد.
    En vista de los importantes acontecimientos ocurridos en el lugar, es vital el enlace con los protagonistas de la política local, incluido el Consejo del Despertar, y seguir la dinámica política en la región predominantemente sunita del Iraq. UN وعلى ضوء التطورات الهامة في السياق المحلي، من الحيوي الاتصال بالجهات الفاعلة السياسية المحلية، بما فيها مجلس الصحوة، ورصد الديناميات السياسية في الأجزاء ذات الأغلبية السنية من العراق.
    Esos acontecimientos han aumentado la complejidad de las dinámicas políticas y los desafíos operacionales a los que se enfrentan los organismos de las Naciones Unidas en la región, y en consecuencia, las demandas al equipo operacional integrado. UN وزادت هذه التطورات من تعقيد الديناميات السياسية والتحديات العملية التي تواجه الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في المنطقة، وأدت بالتالي إلى زيادة الطلبات على فريق العمليات المتكاملة.
    Independientemente de las fantasías que puedan abrigar las autoridades del Congo, no pueden darse el lujo de hacer caso omiso de la existencia de esta dinámica de la política interna. UN وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد