C. Participación de los líderes religiosos y tradicionales y los proveedores de | UN | جيم - مشاركة الزعماء الدينيين والتقليديين ومقدمي الخدمات 29-30 15 |
En 2004, cabe señalar la celebración de un foro panafricano para la promoción de la confianza en la inmunización y la supervivencia de los niños, en que participaron más de 200 líderes religiosos y tradicionales y representantes de medios de comunicación. | UN | ونـُـظـِّـم في عام 2004 منتدى البلدان الأفريقية بشأن بناء الثقة في التحصين وبقاء الأطفال، الذي ضـم نحو 200 من الزعماء الدينيين والتقليديين وممثلي الإعلام وحظي بأهمية كبيرة. |
Debe darse capacitación a los dirigentes religiosos y tradicionales para que promuevan y apoyen los derechos humanos de la mujer y denuncien la mutilación genital femenina. | UN | وينبغي توفير التدريب للزعماء الدينيين والتقليديين من أجل تشجيعهم ودعمهم في سبيل تعزيزهم حقوق الإنسان للنساء وإدانتهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
3 talleres para ONG locales, líderes religiosos y tradicionales, y grupos de mujeres y jóvenes a fin de apoyar la reconciliación y el diálogo intercomunitario | UN | 3 حلقات عمل للمنظمات غير الحكومية المحلية والقادة الدينيين والتقليديين والجماعات النسائية والشبابية بشأن تعزيز حوار المصالحة والحوار فيما بين المجتمعات المحلية |
Hizo hincapié en la necesidad de mantener una actitud abierta al diálogo y la colaboración con los dirigentes tradicionales y religiosos. | UN | وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين. |
47. Nigeria continúa adoptando medidas para crear conciencia entre los dirigentes religiosos y tradicionales. | UN | 47- تواصل نيجيريا الإجراءات الرامية إلى رفع مستوى الوعي بين الزعماء الدينيين والتقليديين. |
C. Participación de los líderes religiosos y tradicionales y los proveedores de servicios | UN | جيم- مشاركة الزعماء الدينيين والتقليديين ومقدمي الخدمات |
Encomiaron a la oposición, a los líderes religiosos y tradicionales, al ejército y a los miembros de la sociedad civil por su sentido de responsabilidad con respecto a la salvaguarda de la paz y la estabilidad de Burkina Faso. | UN | وأثنوا على المعارضة والزعماء الدينيين والتقليديين والجيش وعناصر المجتمع المدني على الإحساس بالمسؤولية الذي أبدَوه من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بوركينا فاسو. |
Desde su llegada, mi Representante Especial ha establecido contacto y relaciones de trabajo con las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Arusha y con las misiones diplomáticas acreditadas ante el Gobierno de Rwanda, así como con los dirigentes religiosos y tradicionales del país. | UN | ومنذ وصوله الى هناك، أخذ ممثلي الخاص في إقامة اتصالات وعلاقات عمل مع الطرفين الموقعين على اتفاق أروشا للسلم وكذلك مع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الحكومة الرواندية ومع الزعماء الدينيين والتقليديين في البلد. |
- lograr que los dirigentes religiosos y tradicionales se ocupen de los problemas relacionados con los derechos humanos y el VIH y contribuyan a la aplicación de las Directrices; | UN | - دعوة الزعماء الدينيين والتقليديين إلى تبني مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس والمشاركة في تنفيذ المبادئ التوجيهية |
Por ejemplo, el FNUAP ha brindado apoyo al Chad y a Mauritania en la preparación de códigos de la familia que tengan en cuenta la revisión de leyes existentes discriminatorias contra la mujer; y también ha prestado asistencia al Níger para captar el apoyo y mitigar la oposición de líderes religiosos y tradicionales a los programas de salud reproductiva. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم الصندوق الدعم الى تشاد وموريتانيا في وضع مدونات لﻷسرة تأخذ في الاعتبار مراجعة القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة، وقدم المساعدة الى النيجر في التماس الدعم من الزعماء الدينيين والتقليديين لبرامج الصحة اﻹنجابية وتقليل معارضتهم لها. |
11. Seguir llevando adelante actividades encaminadas a sensibilizar a los dirigentes religiosos y tradicionales (Níger); | UN | 11- مواصلة أعمالها الرامية إلى توعية الزعماء الدينيين والتقليديين (النيجر)؛ |
La labor del Fondo en el ámbito de los derechos humanos supone una estrecha colaboración con los gobiernos, los parlamentarios, las organizaciones de la sociedad civil, los líderes religiosos y tradicionales y otros encargados de adoptar decisiones para promover y brindar apoyo a las iniciativas dirigidas a proteger los derechos de las mujeres y las adolescentes, incluso en las comunidades indígenas y de minorías étnicas. | UN | ويشمل عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان العمل عن كثب مع الحكومات والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين والتقليديين وغيرهم من صانعي القرارات لتعزيز ودعم المبادرات الهادفة إلى حماية حقوق النساء والمراهقات، بما في ذلك النساء والمراهقات في المجتمعات الأصلية والأقليات العرقية. |
Entre las principales prioridades para el futuro figuran el mantenimiento del apoyo a las iniciativas de diálogo entre las comunidades, el fortalecimiento de las medidas de protección de las comunidades y la participación de dirigentes religiosos y tradicionales en la lucha contra la violencia sexual. | UN | 83 - ومن الأولويات الرئيسية للمضي قدما في التصدي للعنف الجنسي مواصلةُ تقديم الدعم لمبادرات الحوار المجتمعي، وتعزيز تدابير الحماية المجتمعية، وإشراك الزعماء الدينيين والتقليديين. |
Aliento al Consejo a que apoye la labor de los funcionarios competentes de las Naciones Unidas destinada a entablar un diálogo con partes estatales y no estatales a fin de obtener tales compromisos, incluidos los contactos, según corresponda, con la comunidad empresarial, los nacionales que viven en el extranjero, los dirigentes religiosos y tradicionales, y otras entidades que puedan ejercer influencia; | UN | وأشجع المجلس على دعم الجهود التي يبذلها مسؤولو الأمم المتحدة المعنيون من أجل إجراء حوارات مع الأطراف من الدول وغير الدول بغية الحصول على مثل هذه الالتزامات، بما في ذلك المشاركة، حسب الاقتضاء، مع دوائر الأعمال وأوساط الشتات والزعماء الدينيين والتقليديين وغيرهم ممن يمكن أن يمارسوا أي تأثير؛ |
91. El Experto independiente reitera su recomendación relativa a la promoción activa de los valores, prácticas y mecanismos tradicionales de convivencia y a la movilización con ese fin de los líderes religiosos y tradicionales. | UN | 91- يكرر الخبير المستقل مرة أخرى توصيته المتعلِّقة بالتعزيز الفعلي للقيم والممارسات والآليات التقليدية للعيش المشترك، وبحشد جهود الزعماء الدينيين والتقليديين تحقيقاً لهذه الغاية. |
Recomendación 11 (Continuar con la sensibilización de los dirigentes religiosos y tradicionales) | UN | التوصية 11 (مواصلة توعية الزعماء الدينيين والتقليديين) |
Para ello, se fomentará la perspectiva de género en los sectores judicial, jurídico y de la seguridad mediante la capacitación y el incremento de la representación de las mujeres en la adopción de decisiones, la promoción del empoderamiento jurídico de la mujer, y la participación de los líderes religiosos y tradicionales en las cuestiones relacionadas con los derechos de las mujeres. | UN | وهذا يشمل زيادة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في القطاعات القضائية والأمنية والقانونية من خلال بناء القدرات وزيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار؛ وتعزيز جهود التمكين القضائي للمرأة؛ وإشراك الزعماء الدينيين والتقليديين في مجال حقوق المرأة؛ |
Para complementar la labor del Comité, la UNIPSIL, con el respaldo del Fondo para la Consolidación de la Paz, organizó una serie de diálogos destinados a facilitar las deliberaciones sobre el proceso con los partidos políticos, los grupos de mujeres y jóvenes y los dirigentes religiosos y tradicionales. | UN | ولتكميل الجهود التي تبذلها لجنة مراجعة الدستور، نظم مكتب بناء السلام بدعم من صندوق بناء السلام، سلسلة من الحوارات من أجل تيسير مناقشة العملية مع الأحزاب السياسية وجماعات النساء والشباب، والزعماء الدينيين والتقليديين. |
Hizo hincapié en la necesidad de mantener una actitud abierta al diálogo y la colaboración con los dirigentes tradicionales y religiosos. | UN | وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين. |