No obstante, las obligaciones del servicio de la deuda externa, que asciende a 38.000 millones de dólares, que vencen a finales de 2000 seguirán presionando la posición externa de país. | UN | ومع هذا فإن التزامات خدمة الدين التي ستستحق قبل نهاية سنة 2000 على الدين الأجنبي البالغ 38 بليون دولار ستواصل الضغط على مركز باكستان الخارجي. |
Los pueblos africanos necesitan del apoyo de la comunidad internacional, pues los recursos de que disponen son insuficientes y tienen que dedicarlos a pagar su deuda externa. | UN | والشعوب الأفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، لأن الموارد القليلة يجب أن تستخدم لتسديد الدين الأجنبي. |
Esa solidaridad debe demostrarse, en primer lugar, en el caso de la deuda externa, que en 1997 se estimaba que ascendía a alrededor de 220.000 millones de dólares de los Estados Unidos y cuyo servicio absorbe todos los recursos que podrían dedicarse a planes de desarrollo del continente. | UN | ويجب أن يتجلى هذا التضامن أولا في مسألة الدين الأجنبي الذي قدر بقرابة 220 بليون دولار في 1997. وخدمة الدين تستنفد كل الموارد التي كانت ستوجه إلى خطط تنمية القارة. |
Por consiguiente, tanto los prestamistas como los prestatarios son responsables de los actuales e insostenibles niveles de deuda externa de los PPME y PMA. | UN | ومن ثم، فإن المقترضين والمقرضين على السواء يعتبرون مسؤولين عن مستويات الدين الأجنبي التي لا يمكن تحملها في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نمواً. |
El Uruguay estaba atravesando una crisis económica sin precedentes, con unos niveles crecientes de desempleo, pobreza y emigración, una crisis bancaria, una pérdida de reservas y una elevada deuda externa. | UN | فأوروغواي تمر بأزمة اقتصادية غير مسبوقة، مع ازدياد معدل البطالة والفقر، وارتفاع معدل الهجرة، وتعاني من أزمة مصرفية، وعجز في الاحتياطيات، وارتفاع الدين الأجنبي. |
Su situación económica se ha deteriorado a resultas de una disminución considerable de la AOD y de las inversiones extranjeras directas, junto con un aumento de los pagos por concepto de servicio de la deuda externa y los obstáculos que impiden su acceso a los mercados. | UN | وقد تردت أوضاعها الاقتصادية نتيجة التدني الملحوظ في تدفقات العون التنموي الرسمي والاستثمار الأجنبي المباشر وارتفاع خدمات الدين الأجنبي والعوائق والقيود التي تعترض وصولها إلى الأسواق. |
Varios oradores exhortaron a los países donantes a que ayudaran a otros Estados con escasa capacidad y recursos limitados, incluso cancelando su deuda externa. | UN | وناشد عدّة متكلّمين البلدان المانحة أن تهبّ إلى إعانة الدول الأخرى المحدودة القدرات والموارد بجملة وسائل بما فيها إلغاء الدين الأجنبي. |
Asimismo, hay que seguir haciendo esfuerzos en el ámbito de la buena gestión de la deuda externa, a fin de evitar que los países que se hayan beneficiado de las medidas de cancelación de la deuda no caigan de nuevo en el statu quo anterior. | UN | وينبغي أيضا مواصلة الجهود على صعيد إدارة الدين الأجنبي جيدا للحيلولة دون ارتداد البلدان، التي ربما تكون قد استفادت من تدابير إلغاء الديون، إلى الوضع الذي كان قائما في السابق. |
Además de un aumento del volumen de la ayuda, instamos a nuestros asociados a hacer todo lo posible por reducir la deuda externa de nuestros países que impide la recuperación de nuestro desarrollo económico. | UN | وإلى جانب زيادة حجم المعونة، نحث شركائنا على مضاعفة جهودهم من أجل تخفيض الدين الأجنبي لبلادنا، الذي يبدد آمالنا في إنعاش تنميتنا الاقتصادية مرة أخرى. |
deuda externa (en miles de millones de dólares EE.UU) | UN | الدين الأجنبي (ببلايين دولارات الولايات المتحدة)* |
En particular, se debería habilitar a las instituciones independientes que promueven los derechos humanos y a los defensores del pueblo para que examinen las repercusiones de la carga de la deuda externa sobre los derechos humanos y garanticen que las medidas de alivio de la deuda contribuyen positivamente a la realización de esos derechos. | UN | ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان، ورصد مدى مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان. |
En particular, se debería habilitar a las instituciones independientes que promueven los derechos humanos y a los defensores del pueblo para que examinen las repercusiones de la carga de la deuda externa sobre los derechos humanos y garanticen que las medidas de alivio de la deuda contribuyen positivamente a la realización de esos derechos. | UN | ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص ورصد أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان لضمان مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان. |
22. La deuda externa (o exterior) es una deuda contraída con los residentes y consiste en una deuda pública y públicamente garantizada y una deuda privada a largo plazo y no garantizada, una deuda privada a corto plazo y la utilización de crédito del FMI. | UN | 22- الدين الأجنبي أو الخارجي هو دين مستحق لغير المقيمين ويتألف من الدين العام المكفول حكومياً والدين الخاص وغير المكفول على المدى الطويل، والدين على المدى القصير واستعمال ائتمان صندوق النقد الدولي. |
Desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty se han hecho progresos en el aumento de la ayuda, la reducción de la deuda externa y el mejoramiento de la educación en los países en desarrollo sin litoral. | UN | 45 - وأشارت إلى التقدم المحرز منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي بشأن زيادة المعونة وتخفيض الدين الأجنبي وتحسين التعليم في البلدان النامية غير الساحلية. |
Además, la deuda externa sigue representando una pesada carga para muchos países en desarrollo, con frecuencia debido a que sus asociados para el desarrollo incumplen los compromisos contraídos. | UN | 97 - وفضلاً عن هذا، لا يزال الدين الأجنبي يمثل عبئاً ثقيلاً بالنسبة لكثير من البلدان النامية، غالباً بسبب عدم احترام شركائها في التنمية لبالالتزامات التي قطعتها على نفسها. |
103. De acuerdo con los datos del Ministerio de Finanzas de la República Kirguisa, a fines de 2005 la deuda externa del Estado era de 1.882,2 millones de dólares de los Estados Unidos (cuadro 24). | UN | 103- ووفقاً لبيانات وزارة المالية، بلغ الدين الأجنبي الوطني في نهاية عام 2005 882.2 1 مليون دولار أمريكي (الجدول 24). |
Esta distinción entre la deuda externa y la local es particularmente importante en el contexto de la crisis del euro, porque los países de la zona del euro no pueden devaluar para aumentar sus exportaciones si esto es necesario para pagar los servicios de la deuda externa. Y la evidencia confirma que la crisis del euro no depende verdaderamente de la deuda soberana, sino de la deuda externa. | News-Commentary | ويشكل هذا التمييز بين الدين الأجنبي والدين المحلي أهمية خاصة في سياق أزمة اليورو، لأن دول منطقة اليورو غير قادرة على اللجوء إلى خفض القيمة من أجل زيادة صادراتها إذا كان هذا لازماً لخدمة الدين الأجنبي. وتؤكد الأدلة أن أزمة اليورو لا تتخلص حقاً في الديون السيادية، بل الديون الخارجية. |
Esto podría ser reflejo de la creciente preocupación de los inversores internacionales por la persistencia de grandes desequilibrios externos y la consiguiente acumulación de deuda externa, junto con la reaparición de déficit presupuestarios públicos mucho mayores (problema del " doble déficit " ). | UN | وقد يعكس هذا زيادة مشاعر القلق من جانب المستثمرين الدوليين بشأن استمرار الاختلالات الخارجية الكبيرة وما يرتبط بذلك من تراكم الدين الأجنبي مصحوبا بإعادة ظهور عجز في الميزانيات الحكومية أكبر كثيرا (مشكلة " العجز المزدوج " ). |
La nueva deuda tiene un vencimiento a más corto plazo (11,2 años frente a un promedio de 28,7 años) y un mayor interés nominal (del 6,2% frente a un promedio de solo el 1,6%) en la deuda externa pendiente, buena parte de la cual tiene condiciones favorables. | UN | ويستحق سداد الدين الجديد في أجلٍ أقصر (11.2 سنة مقابل آجال استحقاق متوسطها 28.7 سنة) وله قسائم ذات ربحية أعلى (6.2 في المائة مقارنة بقسائم ربح متوسطها لا يتجاوز 1.6 في المائة) على الدين الأجنبي غير المسدد()، الذي يتوافر الجزء الأكبر منه بشروط ميسرة. |
48. Si se vuelve a aplicar el modelo de supervivencia del régimen que se ha explicado anteriormente, aunque distinguiendo entre la concesión neta de préstamos (deuda externa pública y con garantía pública) por acreedores oficiales y por prestamistas privados, es posible observar el efecto que tiene la deuda externa concedida por acreedores privados y oficiales en la probabilidad de una democratización. | UN | 48- وعودة إلى نموذج بقاء النظام المفصل أعلاه، مع التمييز بين التحويلات الصافية على الدين الخارجي (الدين الخارجي العام والدين الخارجي المضمون حكومياً) من الجهات الدائنة الرسمية والجهات المقرضة الخاصة، يمكن ملاحظة تأثير الدين الأجنبي المقدم من الجهات الدائنة الخاصة والرسمية على احتمال إحلال الديمقراطية(). |