ويكيبيديا

    "الدين على البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deuda de los países
        
    • deuda para los países
        
    Hasta la fecha, las actividades de alivio de la deuda se han concentrado fundamentalmente en la deuda oficial bilateral, que representa la mayor parte de la deuda de los países de renta baja. UN وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل.
    No obstante, el concepto resulta menos útil al calcular la carga de la deuda de los países deudores. UN إلا أن هذا المفهوم يصبح قليل الجدوى عند حساب عبء الدين على البلدان المدينة.
    Debemos abordar de manera amplia la carga de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas innovadoras y más eficaces para el alivio de la deuda. UN ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون.
    Kuwait también ha puesto en marcha iniciativas para aliviar la deuda de los países más empobrecidos, prestar asistencia científica y técnica sin limitaciones a los países en desarrollo y revisar las condiciones y los requisitos exigidos por el Fondo Monetario Internacional. UN وقد اتخذت الكويت كذلك مبادرة مؤيدة لتخفيف عبء الدين على البلدان شديدة الفقر، ولتقديم المساعدة العلمية والتقنية إلى البلدان النامية التي ليست عليها قيود، واستعراض متطلبات وشروط صندوق النقد الدولي.
    Como resultado, se logró un acuerdo para crear un programa de alivio de la deuda para los países pobres fuertemente endeudados. UN ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Es preciso dar prioridad al alivio de la deuda de los países pobres. UN ٤ - وأضاف أن اﻷولوية ينبغي أن تُمنح لتخفيف عبء مشكلة الدين على البلدان الفقيرة.
    Recientemente se han producido, a nivel bilateral, diversas novedades positivas en relación con el alivio de la deuda de los países africanos. UN 83 - وحدثت مؤخرا عدة تطورات إيجابية على الصعيد الثنائي فيما يتصل بتخفيف عبء الدين على البلدان الأفريقية.
    A pesar de las medidas que se concertaron para aliviar la carga de la deuda de los países pobres y permitir el acceso a los mercados de los países del Norte, las desigualdades subsisten y la pobreza se agudiza. UN وعلي الرغم من التدابير التي اتفق عليها، الموجهة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة وتمكينها من الوصول إلى أسواق بلدان الشمال، لا تزال حالات عدم المساواة متفشية ولا يزال الفقر يزداد حدة.
    No obstante los recientes logros alcanzados en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), aún falta mucho para aliviar el peso de la deuda de los países africanos. UN وبالرغم من الإنجازات التي حققت مؤخرا في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ما زال هنـاك الكثير مما ينبغـي عملـه لتخفيف عبء الدين على البلدان الأفريقية.
    Es posible reducir la pobreza, si los países industrializados aplican sin demora el programa ampliado para el alivio de la deuda de los países altamente endeudados y están de acuerdo en condonar todas las deudas públicas bilaterales de éstos. UN كما أنه يمكن خفض مستوى الفقر إذا نفذت البلدان الصناعية دون تأخير البرنامج المعزز لتخفيف حدة الدين على البلدان المثقلة بالديون ووافقت على إلغاء جميع الديون العامة الثنائية.
    Los interlocutores en el desarrollo deben alcanzar los objetivos convenidos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y proporcionar mayor alivio de la deuda de los países endeudados. UN وينبغي أن يفي الشركاء الإنمائيون بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها وأن يوفروا تخفيفا أكبر لعبء الدين على البلدان المدينة.
    14. Pide al Secretario General que establezca una dependencia de programas en el Centro de Derechos Humanos para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial los relacionados con la carga de la deuda de los países en desarrollo y la aplicación del derecho al desarrollo; UN ٤١- ترجو من اﻷمين العام إنشاء وحدة برنامجية في مركز حقوق اﻹنسان لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبصفة خاصة ما يتصل منها بعبء الدين على البلدان النامية وتنفيذ الحق في التنمية؛
    16. Pide al Secretario General que establezca una dependencia de programas en el Centro de Derechos Humanos para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial los relacionados con la carga de la deuda de los países en desarrollo y la aplicación del derecho al desarrollo; UN ٦١- ترجو من اﻷمين العام إنشاء وحدة برنامجية في مركز حقوق اﻹنسان لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبصفة خاصة ما يتصل منها بعبء الدين على البلدان النامية وتنفيذ الحق في التنمية؛
    Es de especial importancia el compromiso contraído por la comunidad financiera internacional y el Club de París para tomar medidas adicionales a fin de reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda de los países que reúnen las condiciones en los casos en que no es probable que con la plena utilización de los mecanismos de alivio de la deuda existentes se proporcione un alivio suficiente. UN ومما يتسم بأهمية خاصة الالتزام المتفق عليه من جانب المجتمع المالي الدولي ونادي باريس باتخاذ تدابير إضافية لخفض عبء الدين على البلدان المؤهلة لذلك إلى مستويات محتملة في الحالات التي لا يحتمل أن توفر فيها اﻵلية القائمة للتخفيف من وطأة الديون اﻷثر الكافي للتخفيف.
    6. Hace hincapié en la necesidad de que los países acreedores adopten medidas eficaces para condonar la deuda de los países en desarrollo o aliviar su carga y para llegar a resolver sus problemas de la deuda; UN ٦ - يؤكد على ضرورة قيام البلدان الدائنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل إلغاء أو تخفيف عبء الدين على البلدان النامية، وحل مشاكلها المتعلقة بالديون في آخر المطاف؛
    Reconocemos y agradecemos los esfuerzos del Grupo de los siete, el último de los cuales culminó en las medidas que se tomaron y las promesas que se hicieron en la Cumbre de Lyon y después de ella, en especial la promesa relativa a las medidas de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ونحن نعترف بالجهود التي بذلتها مجموعة السبعة ونقدرها، وآخر هذه الجهود الخطوات التي اتخذت والوعود التي قطعت في مؤتمر قمة ليون وبعده، وبشكل خاص الوعد المتصل بتدابير تخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Por ese motivo, Ucrania acoge con agrado las medidas adoptadas en el marco del Club de París para aliviar la carga de la deuda de los países de bajos ingresos, así como las “condiciones de Nápoles”, las “condiciones de Toronto” y las otras medidas convenidas en las reuniones en la cumbre del Grupo de los Siete celebradas en Halifax, Lyon y Denver. UN ولهذا السبب، أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذت في إطار نادي باريس لتخفيف عبء الدين على البلدان المنخفضة الدخل، فضلا عن شروط نابولي، وشروط تورنتو، واﻹجراءات اﻷخرى المتوخاة في مؤتمرات قمة هاليفاكس وليون ودينفر للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة.
    En un informe reciente sobre las soluciones a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, la Secretaría ha formulado varias propuestas para elaborar una iniciativa mejorada sobre el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN 80 - في تقرير صدر مؤخرا عنوانه " إيجاد حلول لمشاكل ديون البلدان النامية " قدمت الأمانة العامة عددا من الاقتراحات المتعلقة بالاضطلاع بمبادرة معززة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los Ministros insistieron en la necesidad de encontrar una solución oportuna, eficaz, cabal y duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo y pidieron que se siguieran formulando e implementando iniciativas encaminadas a aliviar significativamente la deuda de los países en desarrollo de ingresos medianos. UN 69 - أكد الوزراء الحاجة إلى حل شامل وفعلي وفي حينه لمشاكل مديونية البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في إعداد وتنفيذ المبادرات لتخفيف عبء الدين على البلدان النامية المتوسطة الدخل تخفيفاً جوهرياً.
    El Grupo expresó la esperanza de alcanzar un acuerdo sobre el alivio de la deuda para los países altamente endeudados más pobres en la cumbre que celebrará en Colonia en junio de 1999. UN وأشارت بلدان المجموعة إلى أنها قد عبرت عن اﻷمل في التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيف عبء الدين على البلدان اﻷفقر الغارقة في الدين، أثناء انعقاد مؤتمر القمة في كولونيا في حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Si bien actualmente la sostenibilidad de los prestatarios de los mercados emergentes no parece correr peligro, es probable que el año próximo aumente la carga del servicio de la deuda para los países en desarrollo, ya que será necesario refinanciar los bonos que venzan ese año con cargo a las nuevas emisiones con cupones de intereses más altos. UN ومع أنه يبدو أن قدرة مقترضي الأسواق الناشئة على الاستمرار ليست عرضة للخطر في الوقت الراهن، فمن الممكن أن يزيد عبء خدمة الدين على البلدان النامية في العام المقبل بسبب ضرورة تمديد أجل السندات المستحَقة بإصدارات جديدة تحمل قسائم أعلى قيمةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد