ويكيبيديا

    "الديون الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la deuda externa
        
    • la deuda exterior
        
    • obligaciones en el extranjero
        
    • deuda externa y
        
    La carga de la deuda externa representa un obstáculo crucial para el desarrollo sostenible y el goce de los derechos humanos en muchos países en desarrollo. UN ويُـعد عبء الديون الأجنبية عقبة رئيسية تعترض سبيل التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان في عديد من البلدان النامية.
    la deuda externa también constituye una carga importante. UN وما زالت الديون الأجنبية تشكل عبئا كبيرا.
    8. A principios de 1996 la deuda externa de los países en desarrollo ascendía a un total de 1,8 billones de dólares. UN 8- في بداية عام 1996، بلغ مجموع الديون الأجنبية المستحقة على البلدان النامية 1.8 ترليون دولار.
    En muchos de éstos la utilidad principal de un ejército poderoso ha consistido en sofocar la oposición popular a las políticas gubernamentales, comprendido el programa de austeridad impuesto para poder pagar la deuda externa. UN وفي العديد من هذه البلدان، تُستخدم القوة العسكرية في المقام الأول لإخماد المعارضة الشعبية لسياسات الحكومة، بما في ذلك المعارضة للبرامج التقشفية التي تعتمد من أجل المساعدة على تسديد الديون الأجنبية.
    La respuesta no fue reducir la venta de moneda nacional para saldar la deuda exterior o cubrirse frente a ella, si no simplemente liquidar activos y disminuir el nivel de actividad. UN ولم يتمثل الرد في التقليل من مبيع العملات المحلية لسداد الديون اﻷجنبية أو تغطيتها، بل تمثل فقط في تصفية اﻷصول وتخفيض مستويات النشاط.
    :: La manera de resolver el problema de los préstamos morosos del sector privado habida cuenta de que la mayor parte de la deuda externa de los países en desarrollo corresponde al sector. UN :: نظرا لأن القسط الأكبر من الديون الأجنبية في البلدان النامية يأتي من القطاع الخاص، الاستفسار عن السبل الكفيلة بإيجاد حل للقروض الضعيفة الأداء الآتية من الاستدانة من القطاع الخاص.
    De manera similar, la reducción de los ingresos públicos debido a la liberalización del comercio y al servicio de la deuda externa ha disminuido los recursos disponibles para las políticas sociales. Otra UN وعلى نحو مماثل، أدى انخفاض الإيرادات الحكومية نتيجة لتحرير التجارة وخدمة الديون الأجنبية إلى تقليص جملة الموارد المتاحة للسياسات الاجتماعية.
    Además, en un mundo en el que tantos millones de personas viven en la pobreza, hay que asignar máxima prioridad al derecho al desarrollo y han de tomarse medidas prácticas para eliminar la pobreza, condonar la deuda externa de los países y garantizar que se levanten las sanciones unilaterales. UN وعلاوة على ذلك، وفي عالم يعيش فيه آلاف الملايين من الناس في حالة فقر، يجب إعطاء أولوية عليا للحق في التنمية ويجب اتخاذ خطوات عملية للقضاء على الفقر وإلغاء الديون الأجنبية التي تثقل كاهل البلدان وضمان رفع الجزاءات المتخذة من جانب واحد.
    La condonación de la deuda externa a los países subdesarrollados les permitiría disponer para su desarrollo de no menos de 436 mil millones de dólares anuales, que hoy dedican al pago de una deuda que, sin embargo, no deja de crecer. UN ومن شأن إلغاء الديون الأجنبية الواقعة على البلدان المتخلفة أن يمكنها من الحصول على ما لا يقل عن 436 بليون دولار سنويا من أجل تنميتها، وهي الأموال التي تستعمل حاليا لتسديد الديون التي ما تفتأ ترتفع.
    Ya ha llegado la hora de proponer, en nombre de los países interesados, que en este período de sesiones se apruebe una resolución especial que recomiende la condonación de la deuda externa de los países de montaña menos adelantados. UN وقد حان الوقت لكي نقترح، بالنيابة عن البلدان المعنية، اعتماد قرار خاص في هذه الدورة يوصي بإلغاء الديون الأجنبية للبلدان الجبلية الأقل نموا.
    El desarrollo de África requiere mayores esfuerzos para resolver el problema de la deuda externa, invirtiendo el curso hacia el exterior de la corriente de capital, establecer infraestructuras eficaces, aumentar la competitividad, fortalecer el sector privado y establecer un sector financiero vigoroso. UN من ثم فإن تنمية افريقيا تتطلب جهودا أكبر لأجل مواجهة مشكلة الديون الأجنبية وعكس اتجاه تدفق رأس المال في الخارج وانشاء بنى تحتية فعالة وتحسين القدرة التنافسية وتعزيز القطاع الخاص واقامة قطاع مالي قوي.
    Sería conveniente que abordáramos esta cuestión mediante iniciativas mejor centradas, aprendiendo, por ejemplo, de las medidas específicas que se han adoptado en la esfera de la deuda externa en el caso de los países pobres muy endeudados. UN ونحسن صنعا بمواجهة هذه المسألة بمزيد من المبادرات الموجهة والتعلم، على سبيل المثال، من الأعمال المحددة التي تتخذ في مجال الديون الأجنبية مع أفقر البلدان المثقلة بالديون.
    Estudio sobre la deuda externa y los derechos humanos UN باء - دراسة عن الديون الأجنبية وحقوق الإنسان
    B. Estudio sobre la deuda externa y los derechos humanos UN بـاء - دراسة عن الديون الأجنبية وحقوق الإنسان
    De acuerdo con la disponibilidad de recursos, el experto independiente se propone realizar un estudio sobre la deuda externa y los derechos humanos. UN 33 - يقترح الخبير المستقل إجراء دراسة عن الديون الأجنبية وحقوق الإنسان، رهنا بتوافر الموارد.
    Dado que en muchos países la deuda externa es un obstáculo importante para la realización de los derechos humanos, China quería saber de qué modo Ghana hace frente a este problema y qué dificultades tiene en la etapa actual. UN وبالنظر إلى أن الديون الأجنبية تشكل عقبة رئيسية أمام إعمال حقوق الإنسان في بلدان كثيرة، فقد استفسرت الصين عن كيفية تعامل غانا مع هذه المشكلة وعن الصعوبات التي تواجهها في هذه المرحلة.
    Las corrientes de capital generaron una sobrevaloración de los tipos de cambio, un aumento del servicio de la deuda externa, y un crecimiento rápido, junto con un déficit de la cuenta corriente, lo cual convirtió a los países de América Latina en extremadamente vulnerables a la falta de corrientes de capital. UN وقد عمل تدفق تلك الأموال على المبالغة في تقدير قيمة أسعار الصرف وإلى زيادة تكاليف خدمة الديون الأجنبية وارتفاع شديد في النمو مشفوعا بعجوزات في الحسابات الجارية, مما أوهن كثيرا قدرة بلدان أمريكا اللاتينية على مواصلة المسيرة إذا تعرضت لأي توقف في تدفق الأموال إليها.
    Sobre la deuda externa, lanzamos un ferviente llamado a los donantes con el propósito de que condonen la deuda externa de los países en desarrollo, en la inteligencia de que la contrapartida de las cantidades adeudadas sea inyectada en los sectores más vulnerables de la economía de dichos países, tales como la educación, la salud, el agua, el saneamiento, y otros. UN وبالنسبة للديون الأجنبية، نناشد بحرارة الأطراف المانحة أن تلغي الديون الأجنبية للبلدان النامية على أساس أن تستخدم الأموال المحررة نتيجة لذلك في تمويل أضعف القطاعات الاقتصادية في تلك البلدان، مثل التعليم، والرعاية الصحية، والمياه، والصحة العامة.
    Asimismo, se realizará un análisis de los mercados financieros regionales y la movilización de recursos financieros, las novedades fiscales, las tendencias de la deuda externa e interna, los sistemas bancarios y los mercados crediticios, así como las tendencias que se registren en el entorno caracterizado por el aumento de la competitividad imperante. UN وسيجرى أيضا تحليل للأسواق المالية الإقليمية وتعبئة الموارد المالية؛ والتطورات الضريبية؛ واتجاهات الديون الأجنبية والمحلية؛ والنظم المصرفية وأسواق الائتمانات، والاتجاهات في مجال تزايد القدرة التنافسية.
    En lo que respecta a la interpretación de la cláusula " anteriores al " , el Grupo de Comisionados que examinó la primera serie de reclamaciones " E2 " llegó a la conclusión de que la cláusula " anteriores al " tenía por objeto excluir de la competencia de la Comisión la deuda exterior del Iraq en el momento de la invasión. UN وفيما يتعلق بتفسير شرط " الناشئة قبل " انتهى فريق المفوضين الذي استعرض الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " هاء/٢ " إلى أن شرط " الناشئة قبل " يقصد به أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون اﻷجنبية المستحقة على العراق التي كانت قائمة زمن حدوث الغزو.
    En el primer caso, los Estados Unidos incrementan a un ritmo constante sus obligaciones en el extranjero, que ya registran el nivel más alto del mundo. UN ففي الحالة الأولى تزيد الولايات المتحدة ديونها الأجنبية بشكل مطرد، وهي أكبر الديون الأجنبية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد