Consecuencias de la deuda externa para el goce de los derechos humanos | UN | آثار الديون الخارجية على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Consecuencias de las políticas de ajuste originadas por la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo | UN | آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الانسان وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
Consecuencias de las políticas de ajuste originadas por la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo | UN | آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الانسان وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
Consecuencias de las políticas de ajuste económico originadas por la deuda externa en el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, en la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان |
Con él se pretendía reflejar las consecuencias que tenía el reembolso del principal de la deuda externa en la capacidad de pago de algunos Estados Miembros. | UN | والمقصود منها أن تعكس تأثير سداد الديون الخارجية على قدرة بعض الدول الأعضاء على الدفع. |
Es por ello que la propuesta relativa a celebrar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África debería tener un eco favorable. | UN | ولذلك فإن المقترح بعقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية على افريقيا ينبغي أن يلقى قبولا حسنا في نهاية المطاف. |
la deuda externa de los países en desarrollo sigue aumentando y, en el caso de los países menos adelantados, ha alcanzado niveles sin precedentes. | UN | فتظل الديون الخارجية على البلدان النامية تتزايد وفي حالة أقل البلدان نمواً، بلغت مستويات غير مسبوقة. |
Conscientes de la necesidad de mitigar la severidad de la carga de la deuda externa sobre algunos países en desarrollo, hemos tratado de perdonar parte de su deuda y de los intereses acumulados. | UN | وإدراكا منها لضرورة تخفيف حدة أعباء الديون الخارجية على بعض الدول النامية سعت إلى إلغاء جزء من هذه الديون وفوائدها المستحقة. |
Consecuencias de las políticas de ajuste económico originadas por la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo | UN | آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
En esa resolución la Comisión decidió suspender los mandatos del Relator Especial sobre las consecuencias de la deuda externa para el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y el mandato del experto independiente sobre las políticas de ajuste estructural. | UN | وقررت اللجنة فيه إنهاء ولاية المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنهاء ولاية الخبير المستقل المعني بسياسات التكيف الهيكلي. |
Consecuencias de las políticas de ajuste originadas por la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo | UN | ١٩٩٥/٢٥٦ - آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الانسان وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
Consecuencias de las políticas de ajuste originadas por la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo | UN | ٦٩٩١/٢١ آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
1997/10 Consecuencias de las políticas de ajuste económico, originadas por la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | ٧٩٩١/٠١ آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
Entre las consecuencias de este deterioro cabe mencionar la pesada carga que representa la deuda externa para la economía nacional, la necesidad de aplicar programas de ajuste estructural, el elevado índice de inflación, la emigración en gran escala de trabajadores calificados, el aumento de la pobreza, la desigual distribución de la riqueza entre la población y el ensanchamiento de la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | ومن بين عواقب هذا التدهور العبء الثقيل الذي تفرضه الديون الخارجية على الاقتصاد الوطني، والحاجة إلى برامج للتكيف الهيكلي وارتفاع معدل التضخم، والهجرة الواسعة للعمال المهرة، والفقر المتزايد، وانعدام التكافؤ في توزيع الثروات بين السكان واتساع الثغرة التي تفصل بين اﻷغنياء والفقراء. |
Una agenda para el desarrollo que sea factible debe tomar en consideración el impacto de la deuda externa en las economías de los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados. | UN | ولكي تكون خطة التنمية خطة مجدية يتعين أن تأخذ في الحسبان أثر الديون الخارجية على اقتصادات البلدان النامية، وأقلها نموا بصفة خاصة. |
Consecuencias de las políticas de ajuste económico originadas por la deuda externa en el goce efectivo | UN | ١٩٩٦/٢٥٧ - آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع |
Consecuencias de las políticas de ajuste económico originadas por la deuda externa en el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, en la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
Todos los acreedores deberían continuar aliviando la carga de la deuda externa de los países donde es insostenible. | UN | ويجب على جميع الجهات الدائنة مواصلة تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان غير القادرة على تحمّل هذا العبء بشكل مستدام. |
Es indispensable crear condiciones más flexibles con respecto al alivio de la deuda externa de los países pobres. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها وضع شروط أكثر مرونة فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة. |
Así, la deuda externa de los bancos privados es una posible deuda externa del sector público. | UN | وبالتالي، فإن الديون الخارجية على مصارف القطاع الخاص هي مسؤولية خارجية طارئة للقطاع العام. |
La carga de la deuda externa sobre las economías pobres de los países en desarrollo entorpece su desarrollo, ampliando así la brecha entre los pobres y los ricos, lo que produce un círculo vicioso de pobreza que pone en peligro la continuidad misma de la vida en nuestro planeta. | UN | إن عبء الديون الخارجية على الاقتصادات الفقيرة للبلدان النامية يعرقل تنميتها، ويؤدي بهذا إلى توسيع الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، مما يسفر عن حلقة شريرة من الفقر تهدد استمرارية الحياة ذاتها على كوكبنا. |
Estas medidas deben ir acompañadas del alivio de la carga que supone la deuda exterior para los países africanos a fin de permitirles pasar de la etapa del ajuste a la del desarrollo. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه التدابير التخفيف من عبء الديون الخارجية على البلدان اﻷفريقية، ومساعدتها بالتالي على الانتقال من مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية. |
Esos miembros consideraban que, habida cuenta de que las cifras sobre el ingreso nacional (INB), que eran el punto de partida para la escala de cuotas, daban cuenta plenamente de los pagos por concepto de intereses de la deuda externa utilizando el método de los valores devengados, sin importar que dichos pagos se hubieran hecho realmente a tiempo, no era necesario mantener ese elemento de la metodología. | UN | وارتأى هؤلاء الأعضاء أنه بما أن أرقام الدخل القومي الإجمالي التي شكلت نقطة الانطلاق في إعداد جدول الأنصبة المقررة، تأخذ في الحسبان بالكامل مدفوعات فوائد الديون الخارجية على أساس استحقاقها، بصرف النظر عن سداد تلك المدفوعات فعليا في حينها من عدمه، فإنه لا حاجة للاحتفاظ بهذا العنصر من المنهجية. |