. la deuda a corto plazo se reembolsó sin contar con nuevas entradas de capital y se retiraron inversiones de los mercados bursátiles. | UN | وسددت الديون القصيرة اﻷجل دون تدفقات داخلة جديدة، بينما سحبت الاستثمارات من أسواق اﻷسهم. |
En 1997 la deuda a corto plazo como porcentaje de las reservas en divisas registró una moderada disminución. | UN | معتدلة الديون القصيرة اﻷجل كنسبة من احتياطيات النقد اﻷجنبي خلال عام ١٩٩٧. |
En general, también bajaron la deuda a corto plazo y el servicio de la deuda total. | UN | وبصفة عامة، انخفضت الديون القصيرة اﻷجل ومجموع خدمات الديون أيضا. |
La relación entre la deuda a corto plazo y las reservas no reflejaba problemas de liquidez a corto plazo. | UN | ولم تشر نسبة الديون القصيرة اﻷجل إلى الاحتياطيات إلى أي صعوبة في السيولة قصيرة اﻷجل. |
29. En general, la acumulación de deuda a corto plazo no era sostenible. | UN | " 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما. |
Esto hizo que mejorara notablemente la relación entre la deuda a corto plazo y las reservas internacionales en todas las regiones, salvo América Latina, donde la deuda a corto plazo aumentó más rápido que las reservas. | UN | وقد نجم عن ذلك تحسن قوي في معدل الديون القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الدولية في جميع المناطق، باستثناء أمريكا اللاتينية التي زادت فيها الديون القصيرة الأجل بمعدلات أسرع من زيادة الاحتياطيات. |
Al mismo tiempo, la proporción de la deuda a corto plazo aumentó a 1,2 billones de dólares en 2011 y a un total estimado de 1,4 billones en 2012, equivalente a una cuarta parte del volumen total de la deuda. | UN | وفي الوقت ذاته، ازدادت حصة الديون القصيرة الأجل إلى 1.2 تريليون دولار في عام 2011 وإلى ما يقدر بـ 1.4 تريليون دولار في عام 2012، لتشكل بذلك ما يزيد عن ربع مجموع أرصدة الديون. |
Entre tanto, el volumen total de la deuda a corto plazo aumentó 2.500 millones de dólares, casi el 14%, en 2012. | UN | وفي الوقت نفسه، ازداد في عام 2012 مجموع رصيد الديون القصيرة الأجل بمبلغ 2.5 بليون دولار، أو ما يناهز 14 في المائة. |
Sin embargo, la proporción de la deuda a corto plazo aumentó de 1,26 billones de dólares en 2011 a 1,35 billones en 2012, y alcanzó la cifra de 1,5 billones de dólares en 2013. | UN | غير أن حصة الديون القصيرة الأجل ارتفعت من 1.26 تريليون دولار في عام 2011 إلى 1.35 تريليون دولار في عام 2012، لتصل إلى 1,5 تريليون دولار في عام 2013. |
La proporción de la deuda a corto plazo se mantuvo constante, con un 14% desde 2011 a 2013. | UN | وظلت حصة الديون القصيرة الأجل ثابتة عند 14 في المائة في الفترة من عام 2011 إلى عام 2013. |
La mayor parte del aumento del volumen de la deuda se debió a la deuda privada a largo plazo, mientras que la deuda a corto plazo disminuyó. | UN | وهذه الزيادة في أرصدة الديون حدث معظمها في الديون الخاصة الطويلة الأجل، في حين انخفضت الديون القصيرة الأجل. |
la deuda a corto plazo ascendió en 2013 a un total de 15.700 millones de dólares, lo que representó una reducción de 1.400 millones en comparación con 2012. | UN | وبلغ مجموع الديون القصيرة الأجل 15.7 مليار دولار في عام 2013، ويشكل ذلك انخفاضا قدره 1.4 بليون دولار مقارنة بعام 2012. |
a/ Pagos pendientes a fin de año, que incluyen la deuda a corto plazo y los créditos del FMI. | UN | )أ( المستحقات المدفوعة في نهاية السنة بما فيها الديون القصيرة اﻷجل، واستخدام ائتمانات صندوق النقد الدولي. |
En la República de Corea, mientras los bancos nacionales han sido fundamentales para intermediar en la deuda externa gracias a los représtamos concedidos al sector empresarial, se tomaron medidas al principio de la crisis para reestructurar la deuda a corto plazo de las instituciones financieras y evitar así su hundimiento. | UN | ففي جمهورية كوريا، ومع اضطلاع المصارف الداخلية بدور رئيسي في الوساطة عن طريق إقراض الديون الخارجية من الباطن إلى قطاع الشركات، بُذلت جهود في المراحل اﻷولى من اﻷزمة من أجل إعادة هيكلة الديون القصيرة اﻷجل للمؤسسات المالية من أجل توقي انهيار النظام المالي. |
Pese a que se ha reducido la deuda a corto plazo, la disminución de las exportaciones y el estancamiento del producto interno bruto (PIB) de los países deudores, ha aumentado la relación deuda/exportaciones y la relación deuda/PIB. | UN | ورغم أنه تم تخفيض الديون القصيرة اﻷجل، بسبب قلة الصادرات وركود الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان المدينة، فقد ازدادت نسبة الديون إلى الصادرات ونسبة الديون إلى الناتج المحلي اﻹجمالي. |
No obstante, prácticamente en todos los casos recientes, el principal desencadenante que convirtió desequilibrios aparentemente de poca importancia en una crisis fue la deuda a corto plazo, en particular la deuda transfronteriza. | UN | على أنه في جميع الحالات القريبة بالفعل، كانت الشرارة القوية فيما يبدو التي حولت الاختلالات البسيطة إلى أزمة هي الديون القصيرة اﻷجل، وبالذات الديون العابرة للحدود. |
Otros factores que se han propuesto para determinar el monto adecuado de las reservas comprenden el déficit en cuenta corriente, el régimen de tipos de cambio, la variabilidad de la balanza de pagos y la incertidumbre que acompaña a la cuantificación de la deuda a corto plazo y las reservas. | UN | ومن العوامل الأخرى التي اقترحت لتحديد مدى كفاية الاحتياطيات العجز في الحساب الجاري، ونظام أسعار الصرف، وتغير ميزان المدفوعات، والتشكك المرتبط بقياس الديون القصيرة الأجل والاحتياطيات. |
No es probable que este aumento de la proporción de la deuda a corto plazo genere vulnerabilidades por sí solo, porque está compensado con creces por el aumento neto de las reservas internacionales, que actualmente ascienden a más de cuatro veces el nivel de deuda a corto plazo. | UN | ومن المستبعد أن تنجم عن هذه الزيادة في حصة الديون القصيرة الأجل، في حد ذاتها، أوجهُ ضعف وذلك لأنه جرى التعويض عنها بشكل فائض جرّاء حدوث زيادة في الاحتياطي الدولي تبلغ الآن أكثر من أربعة أمثال مستوى الدين القصير الأجل. |
En general, la acumulación de deuda a corto plazo no era sostenible. | UN | 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما. |
29. En general, la acumulación de deuda a corto plazo no era sostenible. | UN | " 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما. |
Los acreedores del Club de París se reunieron en enero de 2008 para examinar el alivio de la deuda de Guinea y acordaron reprogramar los pagos de la deuda anterior a la fecha límite con vencimientos entre enero de 2008 y diciembre de 2010, con arreglo a las condiciones de Colonia, y prorrogar hasta 2011 los pagos atrasados acumulados de la deuda de corto plazo y la deuda contraída después de la fecha límite. | UN | واتفقوا على إعادة جدولة مدفوعات الديون السابقة لتاريخ الانقطاع عن التسديد المستحقة فيما بين كانون الثاني/يناير 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010 وفقا لشروط كولونيا، وعلى تأجيل دفع متأخرات الديون القصيرة الأجل المتراكمة والسابقة لتاريخ الانقطاع عن التسديد حتى عام 2011. |
a Incluidas las deudas a corto plazo y el uso de giros del FMI. | UN | )أ( بما في ذلك الديون القصيرة اﻷجل والاستفادة من صندوق النقد الدولي. |