Entre 1996 y 2001 había condonado 35.000 millones de dólares de la deuda de los países en desarrollo. | UN | فقد شطب الاتحاد الروسي 35 مليار دولار من الديون المستحقة على البلدان النامية فيما بين عامي 1996 و2001. |
:: Pedir la condonación de la deuda de los países pobres y la iniciación de un plan Marshall para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados; | UN | طلب إلغاء الديون المستحقة على البلدان الفقيرة وإعلان خطة ' مارشال` من أجل تحقيق تنمية مستدامة في أقل البلدان نموا؛ |
Varios participantes reiteraron el llamado a la aprobación de una nueva moratoria de la deuda de los países en desarrollo y respaldaron la propuesta de la UNCTAD de adoptarla como base de una política presupuestaria sana. | UN | وكرر عدة مشاركين الدعوة إلى وقف مؤقت لسداد الديون المستحقة على البلدان النامية، وأعربوا عن تأييدهم لمقترح الأونكتاد الذي يدعو إلى الأخذ بوقف مؤقت لسداد الديون كآلية أساسية لسياسة ميزنة سليمة. |
La condonación total o parcial de las deudas de los países afectados por factores externos concretos contribuiría muchísimo a la disminución de la pobreza y el desempleo a nivel mundial, así como al desarrollo económico. | UN | وشطب الديون أو جزء من الديون المستحقة على البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية يمكن أن يكون له أثر إيجابي للغاية في تقليص الفقر والبطالة في العالم، وفي تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Viet Nam acoge con beneplácito el compromiso colectivo asumido por países de la Unión Europea de asignar el 0,7% de su PIB a la AOD y el acuerdo del Grupo de los Ocho de cancelar todas las deudas pendientes de los países pobres muy endeudados que satisfagan determinados criterios. | UN | وأعرب عن ترحيب فييت نام بالتزام بلدان الاتحاد الأوروبي جماعيا بتقديم 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية واتفاق مجموعة الثمانية على إلغاء جميع الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، المؤهلة لذلك. |
- El Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE) es un sistema informatizado normalizado de alcance mundial instalado en unos 60 países, que abarca más del 30% del total de la deuda pendiente de los países en desarrollo. | UN | :: نظام إدارة الديون والتحليل المالي الذي يعتبر نظاماً عالمياً معيارياً من البرمجيات التي تم تركيبها في 60 بلداً، مما يغطي أكثر من 30 في المائة من مجموع الديون المستحقة على البلدان النامية. |
Instamos a la comunidad internacional a que apoye la iniciativa africana de garantizar un acuerdo negociado que proporcione mayor alivio de la deuda a los países que participan en la Iniciativa. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم المبادرة الأفريقية التي تسعى إلى تأمين اتفاق عن طريق التفاوض، وزيادة التخفيف من الديون المستحقة على البلدان المشاركة في هذه المبادرة. |
Varios participantes reiteraron el llamado a la aprobación de una nueva moratoria de la deuda de los países en desarrollo y respaldaron la propuesta de la UNCTAD de adoptarla como base de una política presupuestaria sana. | UN | وكرر عدة مشاركين الدعوة إلى وقف مؤقت لسداد الديون المستحقة على البلدان النامية، وأعربوا عن تأييدهم لمقترح الأونكتاد الذي يدعو إلى الأخذ بوقف مؤقت لسداد الديون كآلية أساسية لسياسة ميزنة سليمة. |
Esta acción va de la mano con la necesidad de disminuir drásticamente, incluso de suprimir, la deuda de los países en desarrollo y encontrar solución al deterioro de los términos de intercambio entre el Norte y el Sur. | UN | وهذا العمل يترافق مع الحاجة إلى خفض، أو حتى إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية، باﻹضافة إلى إيجاد حل لتدهور معدلات التبادل التجاري بين الشمال والجنوب. |
Las instituciones de Bretton Woods debían facilitar el acceso de los PMA a la Iniciativa para los PPME e invitar a los acreedores a condonar la deuda de los países más pobres. | UN | وينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تيسر وصول أقل البلدان نمواً إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأن تدعو الدائنين إلى إلغاء الديون المستحقة على البلدان الأفقر. |
Como medida adicional, en 2005 se puso en marcha la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda para condonar la deuda de los países pobres muy endeudados con los principales prestamistas de fondos multilaterales. | UN | وكتدبير إضافي، وضعت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين في عام 2005 لإلغاء الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لجهات الإقراض المتعددة الأطراف الرئيسية. |
Se reconoció asimismo que la situación imponía la necesidad de iniciativas audaces para resolver los actuales problemas de la deuda de los países en desarrollo, incluido el condono de la deuda, en particular para los países de África y los PMA. | UN | وسلم الإعلان بأن الأمر يستلزم مبادرات جريئة لحل مشاكل الدين الحالية التي تعانيها البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الديون، وبخاصة الديون المستحقة على البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً. |
Los estudios y los análisis de políticas de la UNCTAD han puesto reiteradamente de relieve que una proporción creciente de la deuda de los países más pobres corresponde a instituciones multilaterales, y han subrayado la importancia de incluir en las iniciativas de reducción de la deuda la de carácter multilateral, antes excluida de este tipo de iniciativas. | UN | وظلت بحوث الأونكتاد وتحليلاته للسياسات تُبرز على الدوام أن تزايد نسبة الديون المستحقة على البلدان الفقيرة يرجع إلى المؤسسات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية إدخال الديون المتعددة الأطراف، التي استُبعدت من الجهود السابقة، في مبادرات تخفيض الديون. |
Los países desarrollados, a tono con el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha, deben reducir la deuda y el pago del servicio de la deuda de los países en desarrollo; abrir sus mercados a los productos de éstos y alentar las corrientes de inversión extranjera hacia el Sur, garantizando la sustentabilidad social y ambiental de esas inversiones. | UN | ووفقا لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ينبغي أن تقلص البلدان المتقدمة النمو الديون ومدفوعات خدمة الديون المستحقة على البلدان النامية، وأن تفتح أسواقها لمنتجات تلك البلدان، وتشجع تدفقات الاستثمار الخارجي إلى بلدان الجنوب، مع ضمان الاستدامة الاجتماعية والبيئية لتلك الاستثمارات. |
Por consiguiente, la delegación del orador reitera su rechazo de las sanciones económicas y los bloqueos, e insta a cancelar la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y levantar las restricciones de la exportación con el fin de que puedan dar cumplimiento a su compromiso respecto del adelanto de la mujer. | UN | ولذا كرر تأكيد رفض وفده للعقوبات الاقتصادية والحصار الاقتصادي، ودعا إلى إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، ورفع القيود المفروضة على الصادرات بغية تمكين تلك البلدان من الوفاء بالتزامها إزاء النهوض بالمرأة. |
15. Insta a la comunidad internacional a que elabore una estrategia innovadora para solucionar los problemas de la deuda de los países en desarrollo, teniendo en cuenta la situación de los países de ingresos medianos y la de los países de bajos ingresos que han llevado a cabo reformas económicas, cumplido sus obligaciones y continuado pagando el servicio de su deuda exterior con grandes sacrificios sociales; | UN | " ١٥ - تحث المجتمع الدولي على وضع استراتيجية مبتكرة لمعالجة مشكلة الديون المستحقة على البلدان النامية التي أجرت اصلاحات اقتصادية، ووفت بالتزاماتها، وواصلت خدمة ديونها متكبدة في ذلك تكاليف اجتماعية جسيمة، مع مراعاة حالة البلدان المتوسطة الدخل، وبصفة خاصة حالة البلدان ذات الدخل المنخفض؛ |
Mozambique apoya una solución general del problema de la deuda en virtud de la cual se cancelen incondicionalmente los saldos de las deudas de los países en desarrollo o se conviertan en donaciones, de modo que los recursos así liberados se destinen a los programas de desarrollo social. | UN | وأعرب عن تأييد وفده ﻹيجاد حل عالمي لمشكلة الديون، يتم في إطاره إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية دون شروط أو تحويلها إلى منح تخصص مواردها لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Deseo resaltar las medidas serias de alivio de la deuda que Eslovaquia tomó anteriormente en este año, perdonando varios cientos de millones de dólares de las deudas de los países pobres muy endeudados. | UN | وأود أن ابرز التدابير الجدية لتخفيف عبء الديون التي اتخذتها سلوفاكيا في وقت سابق هذا العام، بإعفاء عدة مئات من ملايين الدولارات من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
No cabe duda que las deudas de los países juegan un papel vital en el sistema financiero mundial. Sin embargo, en un entorno de tasas de interés cero, ese papel debe ser reevaluado. | News-Commentary | لا شك أن الديون المستحقة على البلدان تلعب دوراً بالغ الأهمية في النظام المالي العالمي. ولكن في بيئة سعر الفائدة صِفر، يصبح من الأهمية بمكان إعادة تقييم هذا الدور. |
Se consideró que la puesta en práctica plena y rápida de la Iniciativa Ampliada para los PPME en el caso de los PMA que reunieran los requisitos constituía un paso fundamental en la dirección justa, aunque hubo participantes que también argumentaron que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio requería la condonación de las deudas pendientes de los PPME. | UN | ويعتبر تنفيذ المبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنفيذاً كاملاً وسريعاً بالنسبة للبلدان المؤهلة من فئة أقل البلدان نمواً خطوة رئيسية في الاتجاه الصحيح، لكن أعضاء أفرقة المناقشة اعتبروا أيضاً أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب إلغاء الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se consideró que la puesta en práctica plena y rápida de la Iniciativa Ampliada para los PPME en el caso de los PMA que reunieran los requisitos constituía un paso fundamental en la dirección justa, aunque hubo participantes que también argumentaron que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio requería la condonación de las deudas pendientes de los PPME. | UN | ويعتبر تنفيذ المبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنفيذاً كاملاً وسريعاً بالنسبة للبلدان المؤهلة من فئة أقل البلدان نمواً خطوة رئيسية في الاتجاه الصحيح، لكن أعضاء أفرقة المناقشة اعتبروا أيضاً أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب إلغاء الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En respuesta al llamamiento del Secretario General a que se cancele totalmente la deuda para apoyar los esfuerzos de esos países por alcanzar los objetivos, el Grupo de los 8 (G-8) ha convenido en julio de 2005 cancelar toda la deuda pendiente de los países pobres muy endeudados con el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | واستجابة لدعوة الأمين العام لإلغاء الديون بالكامل لدعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان لتحقيق أهداف الألفية، وافقت مجموعة الثمانية في تموز/يوليه عام 2005 على إلغاء جميع الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي. |
El experto independiente acoge con satisfacción la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda para la cancelación total de la deuda pendiente de los países pobres muy endeudados (PPME) con el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y el Fondo Africano de Desarrollo. | UN | 26 - يُرحب الخبير المستقل بالمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين من أجل إلغاء كامل مطالبات الديون المستحقة على البلدان المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي. |
En particular, reconocemos el notable progreso conseguido en extender el alivio de la deuda a los países africanos, el cual es un aspecto en el que el Grupo de los Ocho ha cumplido sus compromisos. | UN | ونعترف، على وجه الخصوص، بالتقدم الكبير المحرز في تمديد وتوسيع تخفيف عبء الديون المستحقة على البلدان الأفريقية، مما جعل ذلك أحد المجالات التي أوفت فيها بلدان مجموعة الثمانية بالتزاماتها. |