Esperamos alcanzar progresos en relación con las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ونأمل أن يتسنى أيضا إحراز تقدم بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Israel sigue sin estar convencido con respecto a la contribución real que aporta hablar de la cuestión de las municiones en racimo en otros foros. | UN | ولا تزال إسرائيل غير مقتنعة بالمساهمة الفعلية المترتبة على مناقشة قضية الذخائر العنقودية في منتديات أخرى. |
Tomamos nota del examen continuo del tema de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. | UN | وقد أحطنا علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La utilización de municiones en racimo en los conflictos armados también sigue planteando un gran reto a la comunidad internacional. | UN | إن استخدام الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة لا يزال أيضا يشكل تحديات كبيرة للمجتمع الدولي. |
Además, la Unión Europea emitió una declaración conjunta condenando el uso de municiones en racimo en Libia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر الاتحاد الأوروبي بيانا مشتركا أدان فيه استخدام الذخائر العنقودية في ليبيا. |
A lo largo del año 2006, la delegación de Alemania ha intentado suscitar un debate responsable y transparente sobre las municiones de racimo en el marco de los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وقد سعت ألمانيا، طوال عام 2006، إلى إجراء مناقشة تتسم بالمسؤولية والشفافية بشأن الذخائر العنقودية في إطار أعمال فريق الخبراء الحكوميين. |
Como ya sabe la Primera Comisión, en la Conferencia Diplomática de Dublín se aprobó la Convención sobre Municiones en Racimo el 30 de mayo de 2008. | UN | كما تعلم اللجنة الأولى، اعتمد مؤتمر دبلن الدبلوماسي اتفاقية الذخائر العنقودية في 30 أيار/مايو 2008. |
El CICR también ha contribuido a los debates sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. | UN | كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Israel apoya las negociaciones en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Tomamos nota del examen permanente del tema de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ونحيط علما باستمرار النظر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Kenya firmó la Convención sobre las municiones en racimo en diciembre de 2008. | UN | لقد وقّعت كينيا على اتفاقية الذخائر العنقودية في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Asimismo, mantienen su compromiso de negociar un protocolo jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención. | UN | ولا تزال ملتزمة بالتفاوض على بروتوكول ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية. |
Tomaron nota de que se sigue considerando el tema de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre Armas Químicas. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار دراسة مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيماوية. |
El Brasil siempre ha estado a favor de que se aborde la cuestión de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | وما فتئت البرازيل تؤيد بحث مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Cobertura de los efectivos de las fuerzas armadas u otro personal que participen, entre otras cosas, en actividades de limpieza de municiones en racimo en terceros países. | UN | تغطية أي قوات مسلحة دائمة أو أي أفراد يشاركون في جملة أمور منها إزالة الذخائر العنقودية في بلدان ثالثة. |
En la declaración se solicitó la concertación de un acuerdo que prohíba el uso de municiones en racimo en zonas en las que haya grandes concentraciones de población civil, así como la destrucción de las municiones en racimo por ser una grave amenaza humanitaria. | UN | ودعا البيان إلى اعتماد اتفاق يحظر استخدام الذخائر العنقودية في المناطق ذات الكثافة العالية من السكان المدنيين وإلى تدمير الذخائر العنقودية بوصفها تشكل تهديدا إنسانيا بالغا. |
Hay un reconocimiento generalizado de que la utilización de municiones en racimo en las zonas de conflicto ha causado sufrimientos inaceptables y debe ponérsele fin. | UN | ومن المسلّم به على نطاق واسع أن استخدام الذخائر العنقودية في مناطق الصراعات قد ألحق ضررا كبيرا بالمدنيين ولا بد من وقفه. |
xi) El reconocimiento de la responsabilidad de proteger a los civiles contra las municiones de racimo en todo momento mediante las obligaciones que prescribe el nuevo tratado. | UN | `11` الإقرار بالمسؤولية عن حماية المدنيين من الذخائر العنقودية في جميع الأوقات من خلال الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الجديدة؛ |
Además, mi Gobierno ha participado activamente en las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las municiones de racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك حكومتي بنشاط في المناقشات التي يجريها فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في إطار معاهدة الأسلحة التقليدية. |
En consecuencia, acogemos con beneplácito la entrada en vigor de la Convención sobre Municiones en Racimo el 1 de agosto. | UN | ولذلك نرحب ببدء سريان اتفاقية الذخائر العنقودية في 1 آب/أغسطس 2011. |
1. Incumbirán a cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado las responsabilidades enunciadas en el presente artículo respecto de todos los restos de municiones en racimo situados en el territorio bajo su control. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
i) Problema: El uso de municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
La mayoría de los 19 Estados partes que han notificado obligaciones de destrucción de existencias han presentado informes en virtud del artículo 7 en los que facilitan datos sobre el número y el tipo de municiones en racimo de sus arsenales. | UN | وقدمت معظم الدول الأطراف التسعة عشر، التي أعلنت أن عليها التزامات تتعلق بتدمير المخزونات، تقارير بموجب المادة 7 من الاتفاقية، تتضمن معلومات عن أعداد وأنواع الذخائر العنقودية في تلك المخزونات. |
Un instrumento con esas dos prohibiciones tendría un efecto humanitario innegable, ya que proscribiría el uso de más del 50% de las municiones en racimo del mundo. | UN | ومما لا ريب فيه أن إبرام صك يحتوي على هذين النوعين من أنواع الحظر سيترتب عليه أثر لا يماري فيه أحد من الناحية الإنسانية وذلك بحظر استخدام ما يزيد على 50 في المائة من الذخائر العنقودية في العالم. |
En la nueva directiva también se recomienda el desarrollo de sistemas de armamentos alternativos que puedan sustituir las municiones en racimo a largo plazo. | UN | كما يوصي التوجيه الجديد بوضع منظومات أسلحة بديلة يمكن أن تحل محل الذخائر العنقودية في الأجل الطويل. |
Estos documentos ofrecen en su conjunto un panorama general de las tendencias fundamentales de los debates sostenidos por los expertos en Montreux sobre el tema de las municiones de racimo. | UN | وتعطي هذه الورقات، مجتمعة، فكرة عامة عن الاتجاهات الرئيسية في مناقشات الخبراء بشأن الذخائر العنقودية في مونترو. |