ويكيبيديا

    "الذرائع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pretextos
        
    • pretexto
        
    • excusas
        
    • subterfugios
        
    • los motivos
        
    • las razones
        
    • argumentos
        
    • motivaciones
        
    • excusa
        
    Eritrea rechaza categóricamente todos los pretextos que conducen a la guerra y la justifican. UN وهي ترفض رفضا قاطعا كل الذرائع التي تؤدي إلى الحرب والتي تُسوغها.
    Es menester rendirse ante la evidencia de que sólo los pretextos han cambiado. UN وعلينا التسليم بأن الذرائع هي فقط التــي تغيــرت.
    Uno de los más recientes pretextos que se aducen es que la construcción de esas carreteras es necesaria para facilitar el redespliegue del ejército israelí desde las poblaciones de la zona A de la Ribera Occidental. UN ومن الذرائع اﻷخيرة لبناء هذه الطرق، تيسير نقل الجنود اﻹسرائيليين من مدن المنطقة ألف بالضفة الغربية.
    Debemos evitar que quienes han venido posponiendo el cumplimiento de sus obligaciones encuentren un nuevo pretexto para seguir posponiendo ese cumplimiento. UN علينا تجنب المواقف التي تعطي مزيدا من الذرائع لمن يماطلون في الوفاء بالتزاماتهم للاستمرار في ذلك.
    Si el bloqueo siempre ha estado huérfano de razón, hoy también está carente de pretextos. UN وفي حين أن الحصار كان يفتقر دوما إلى المنطق، فإنه أصبح اﻵن منعدم الذرائع تماما.
    La demora innecesaria en la retirada de las tropas israelíes de Hebrón, con diversos pretextos de seguridad, contribuye a ampliar la brecha de desconfianza entre los palestinos y el Gobierno israelí. UN وإن التأخير الذي لا داعي له في سحب القوات اﻹسرائيلية من الخليل، بشتى الذرائع اﻷمنية، ليس من شأنه إلا توسيع فجوة الثقة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية.
    Israel sigue inventando pretextos para impedir que regresen. UN وتواصل إسرائيل اختلاق الذرائع لمنع عودتهم.
    Como Eritrea lo subrayó repetidamente a la sazón, los pretextos de Etiopía no eran auténticos sino una artimaña más o menos obvia destinada a obstaculizar el proceso de paz. UN وكما أكدت إريتريا مرارا وتكرارا عندئذ، لم تكن الذرائع التي ساقتها إثيوبيا صادقة بل هي باﻷحرى أقرب إلى خدعة واضحة ترمي إلى نسف عملية السلام.
    Nada, ni siquiera los nuevos pretextos esgrimidos por las autoridades rwandesas, podrían justificar esta nueva matanza. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر هذه المجزرة الجديدة، بما في ذلك الذرائع الجديدة التي تحججت بها السلطات الرواندية.
    Israel contribuyó a la creación de muchos de esos débiles pretextos. Los presentó con sumo cuidado, infundió vida a muchos de ellos y los distribuyó entre las delegaciones que le rinden lealtad. UN لقد ساهمت إسرائيل بصناعة الكثير من هذه الذرائع المزيفة، وغلفتها بعناية فائقة وحقنتها بأكسير الحياة ووزعتها على مراكز البحوث التابعة لها، وكان هدفها من ذلك تحقيق أمرين:
    Pese a la falta de solidez de los pretextos esgrimidos por muchos Estados, sus motivos para tratar de modificar el párrafo 9 son tan transparentes como repugnantes. UN وبالرغم من الذرائع الواهية التي قدمتها بعض الدول، فإن دوافعها وراء السعي إلى تعديل الفقرة 9 كانت شفافة كما كانت بغيضة.
    No cabe duda de que la campaña de mentiras para justificar la invasión y las injusticias continuará mediante varios falsos pretextos. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    Lo que se necesita ahora es la voluntad política de llegar a un acuerdo en vez de buscar pretextos y prolongar las negociaciones. UN والمطلوب الآن وجود إرادة سياسية للتوصل إلى الاتفاق، بدلا من الاستمرار في إيجاد الذرائع وإطالة وقت المفاوضات.
    Por tanto, los Estados Unidos deben levantarlo sin más demora ni pretextos. UN وبناء على ذلك، يتعين على الولايات المتحدة الأمريكية رفعه دون مزيد من التأخير أو الذرائع.
    El Comité puede correr el riesgo de proporcionar a algunos Estados opresores nuevos pretextos para perseguir a los defensores de los derechos humanos. UN ولذلك فقد تسقط اللجنة في محظور إعطاء الدول القمعية المزيد من الذرائع لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Esta conducta iraní constituye otro acto más de provocación, con la intención de crear un pretexto para perpetrar nuevos actos de agresión contra zonas habitadas y puestos fronterizos iraquíes. UN إن التصرف اﻹيراني هذا يعد من قبيل اﻷعمال الاستفزازية ويراد منه خلق الذرائع لارتكاب أعمال عدوانية جديدة ضد المناطق السكانية والمراكز الحدودية العراقية.
    Estas actividades de provocación corroboraron los designios deliberadamente agresivos del Gobierno del Reino Unido contra el Iraq, así como su contumacia en provocar incidentes en aguas territoriales con objeto de buscar un pretexto para intensificar sus actos hostiles. UN إن هذه اﻷعمال الاستفزازية تؤكد النوايا العدوانية المبيتة لحكومة المملكة المتحدة ضد العراق وإصرارها على استفزازه داخل مياهه الاقليمية بهدف خلق الذرائع والمبررات لتوسيع أعمالها ضده.
    Deben dejar de utilizarse estas excusas como defensa y justificación de la violencia basada en el género. UN ويجب الكـف عن استخدام هذه الذرائع كوسيلة للدفاع أو لتبريـر العنف القائم على نوع الجنس.
    Estas son verdades que no puede camuflar ninguna cantidad de subterfugios y mentiras diplomáticos. UN تلك حقائق لا يمكن أن يحجبها أي قدر من الذرائع الدبلوماسية والكذب.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, independientemente de las razones que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    No se ha podido avanzar con esa iniciativa de paz porque el régimen de Etiopía sigue interponiendo obstáculos y presentando argumentos superfluos. UN وتظل صفقة السلام هذه رهينة النظام اﻹثيوبي الذي يواصل إعاقتها بشتى الذرائع التي لا فائدة منها.
    El portavoz del Consejo Supremo de la Revolución también añadió: " Hacemos una seria advertencia ante la incursión militar que llevó a cabo Turquía en el norte del Iraq y señalamos las dudosas motivaciones que la rodean y las numerosas excusas que el mismo Gobierno de Turquía ha dado para realizarla. UN لقد حذرنا بشدة من عملية الغزو العسكرية التي قامت بها تركيا في شمال العراق وأشرنا الى ما يحيط بها من دوافع مريبة تتعدى الذرائع التي أعطتها إياها الحكومة التركية كما حذرنا من التواطؤ المكشوف بين حكومة تركيا واﻹدارة اﻷمريكية في هذه العملية.
    El mapa debería servir para invalidar la excusa de que las empresas no saben qué zonas están controladas por grupos armados. UN وينبغي أن يستعان بالخريطة لسدّ باب الذرائع أمام الشركات بأنها على غير علم بالمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد