Afirma que ese combustible se almacenaba en los depósitos para su utilización en caso de emergencia o períodos de máximo consumo de energía. | UN | وتؤكد أن زيت الوقود هذا كان مخزناً في صهاريج لاستخدامه في حالات الطوارئ أو فترات الذروة في استهلاك الطاقة. |
Las funciones del puesto de P-4, consistentes en prestar apoyo en la esfera de la psicometría, se cubrirían en adelante con personal temporario general en las épocas de máximo volumen de trabajo. | UN | وسيضطلع مستقبلا باختصاصات وظيفة الرتبة ف - ٤ المتعلقة بالدعم في مجال القياسات السيكولوجية من خلال استخدام موارد المساعدة المؤقتة العامة أثناء فترات الذروة في حجم العمل. |
A.27A.2 El crédito de 40.000 dólares, calculado a nivel de la base de mantenimiento, permitirá el pago de horas extraordinarias a los funcionarios que presten apoyo básico durante los períodos de volumen máximo de trabajo. | UN | ألف-27 ألف-2 يغطي مبلغ 000 40 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، أجر العمل الإضافي، ليتيح تقديم دعم أساسي خلال فترات الذروة في العمل. |
De conformidad con la programación inicial por países y zonas, se esperaba que el año de mayor actividad fuera 2010. | UN | ووفقا للجدول الزمني الأولي الذي وضعته البلدان والمناطق، كان من المتوقع أن تكون الذروة في عام 2010. |
La Secretaría ha seguido haciendo frente a la necesidad de personal de apoyo temporario durante los momentos de máxima carga de trabajo en ámbitos en que se producen a menudo fluctuaciones bruscas y frecuentemente impredecibles de la carga del volumen de trabajo, en particular en los servicios de idiomas. | UN | وما زالت اﻷمانة العامة تواجه طلبا من موظفي الدعم المؤقت خلال فترات الذروة في المجالات المعرضة ﻷن يطرأ على عبء العمل فيها تقلبات حادة ولا يمكن التنبؤ بها في كثير من اﻷحيان، ولا سيما في مجال خدمات اللغات. |
¿Cuánta gente se necesita para parar el tráfico de Madison Avenue durante hora punta en Nueva York? | TED | كم تتوقعون عدد الأشخاص المطلوبين لإيقاف حركة المرور في جادة ماديسون خلال ساعة الذروة في مدينة نيويورك؟ |
Las funciones del puesto de P-4, consistentes en prestar apoyo en la esfera de la psicometría, se cubrirían en adelante con personal temporario general en las épocas de máximo volumen de trabajo. | UN | وسيضطلع مستقبلا باختصاصات وظيفة الرتبة ف - ٤ المتعلقة بالدعم في مجال القياسات السيكولوجية من خلال استخدام موارد المساعدة المؤقتة العامة أثناء فترات الذروة في حجم العمل. |
Los 56.000 dólares restantes, suma que no supone una variación en valores reales, se utilizarían para cubrir los períodos de licencia de maternidad y licencia prolongada de enfermedad y para hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo en el Departamento. | UN | أما المبلغ المتبقي وقدره 000 56 دولار فيستخدم في تدبير الموارد اللازمة لتغطية تكاليف إجازات الأمومة والإجازات المرضية المطولة وفترات الذروة في عمل الإدارة. |
Con ellos se sufragarán, por ejemplo, los gastos del personal de servicios de conferencias, los de edición durante los períodos de máximo volumen de trabajo, la impresión externa de documentos, los suministros y materiales diversos, las atenciones sociales. | UN | والاعتماد يغطي، في جملة أمور، تكلفة موظفي خدمات المؤتمرات، وخدمات التحرير خلال فترات الذروة في حجم العمل، والطباعة الخارجية، واللوازم والمواد، والضيافة. |
En esta situación, el personal temporario para reuniones, cuya función inicial era hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo en este bienio, hubo de ser empleado en su totalidad para atender el alza general registrada en la demanda de servicios. | UN | وفي هذه الحالة، فإن تقديم المساعدة المؤقتة فيما يتعلق بموارد الاجتماعات، وهي مساعدة كان ينتوى أساسا تقديمها في فترة السنتين هذه للتصدي لفترات الذروة في عبء العمل، خُصصت بكاملها لاستيعاب الزيادة العامة في الطلب على الخدمات. |
La población de renos llegó a su nivel más alto en las décadas de 1960 y 1970, es decir, el período de máximo desarrollo de la economía colectiva de los ul ' tas y los evenkis. | UN | وبلغ عدد حيوانات الرنة أقصاه في الستينيات والسبعينيات، وهي فترة الذروة في تنمية الاقتصاد الجماعي لشعبي الأولتا والإيفينكي. |
La solicitud de 6.800 dólares por concepto de horas extraordinarias se debe a la necesidad de personal de secretaría y otro tipo de asistencia durante los períodos de máximo volumen de trabajo, en especial durante las reuniones y para la aplicación de las disposiciones administrativas. | UN | ٣٣ - تتعلق احتياجات العمل اﻹضافي البالغة ٨٠٠ ٦ دولار بخدمات اﻷمانة وغيرها من أنواع المساعدة خلال فترات الذروة في حجم العمل، لا سيما خلال الاجتماعات، وبتنفيذ الترتيبات اﻹدارية. |
A.27B.9 Las necesidades estimadas en 417.200 dólares se refieren a los gastos de personal temporario general en los períodos de volumen máximo de trabajo y a las funciones de mantenimiento y estabilización del módulo 4 del SIIG. | UN | ألف27 باء-9 الاحتياجات البالغ مقدارها 200 417 دولار مُقدرة للمساعدة المؤقتة العامة خلال فترات الذروة في حجم العمل وكذلك فيما يتعلق بمهام الصيانة والاستقرار المتعلق بالإصدار الرابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Las horas de mayor sintonía en Asia pueden ser las horas avanzadas de la noche en Nueva York. | UN | فوقت الذروة في آسيا يمكن أن يوافق منتصف ليل نيويورك. |
c) Aumentar la flexibilidad haciendo uso de modalidades contractuales que permitan a la UNOPS hacer frente a los períodos de máxima actividad sin que aumenten los gastos fijos y contratando personal con movilidad y versátil. | UN | (ج) زيادة المرونة باستخدام أشكال تعاقدية تسمح للمكتب بإدارة حالات الذروة في الأنشطة دون زيادة طاقة التكاليف الثابتة والاستعانة بموارد بشرية متعددة التخصصات وقابلة للحركة. |
¿Cuándo es la hora punta en Nueva York? | TED | متى تكون ساعة الذروة في نيويورك؟ |
De acuerdo con las proyecciones para el futuro, la población total alcanzará su punto máximo en 2006 y a partir de entonces empezará a disminuir. | UN | وطبقا للإسقاطات المستقبلية، سيبلغ مجموع السكان الذروة في عام 2006، وسيبدأ في الانخفاض بعده. |
También está de acuerdo con la recomendación del Comité de que se haga lo posible por evitar que coincidan en los diversos lugares de destino los períodos en que se registra un mayor volumen de trabajo. | UN | وذكر أنه يتفق أيضا مع توصية اللجنة بشأن ضرورة بذل كل جهد ممكن لتلافي تزامن انعقاد عدد أكثر من اللازم من الاجتماعات في فترات الذروة في مراكز العمل المختلفة. |
La Secretaría ha informado de que la capacidad anual para la tramitación de documentos es suficiente pero puede verse superada cada vez que hay niveles máximos de presentación de documentos. | UN | وذكرت اﻷمانة العامة أنه رغم أن طاقة تجهيز الوثائق كانت كافية خلال العام، فإن هذه الطاقة معرضة ﻷن تكون أقل مما تتطلبه فترات الذروة في تقديم الوثائق. |
Aunque los precios mundiales de los alimentos han bajado tras alcanzar un máximo en 2008, son aún más altos que antes, por lo que las familias deben hacer recortes en los recursos que dedican a la alimentación. | UN | وعلى الرغم من انخفاض الأسعار العالمية للأغذية الآن، بعد أن بلغت الذروة في عام 2008، فإنها لا تزال أعلى من ذي قبل، مما يدفع العائلات إلى التنازل عن بعض مقومات التغذية. |
La proporción de la deuda pública alcanzó su nivel máximo en 1987, año en que representó un 116% del PIB. | UN | ووصلت نسبة الدين العام إلى الذروة في عام ١٩٨٧ وبلغت مستوى ١١٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Dicho apoyo se prestaría en las actuaciones previas al juicio y el período de más actividad de los procesos, la traducción e indización de documentos y las labores de investigación y análisis. | UN | وسوف يتضمن ذلك الدعم في الإعداد للمحاكمات، وفترات الذروة في المحاكمات، وترجمة الوثائق، وفهرستها، والبحث والتحليل. |
La violencia en el hogar contra las mujeres y los niños es causa de particular preocupación, ya que suele alcanzar niveles máximos en el período inmediatamente posterior a los conflictos. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة للمرأة والطفل العنف الأسري، الذي يصل إلى الذروة في الفترة التي تلي الصراع مباشرة. |
La abundancia de sustancias que agotan la capa de ozono en la atmósfera inferior sigue disminuyendo lentamente desde el máximo alcanzado en el período 1992-1994. | UN | 37 - وتواصل الوفرة في المركبات التي تستنفد الأوزون في الطبقة السفلى من الغلاف الجوي انخفاضها البطيء بعد أن وصلت إلى الذروة في الفترة 1992-1994. |
El número de conflictos armados -- que refleja un enorme aumento de los conflictos intraestatales -- llegó a su punto máximo a principios del decenio de 1990, con 50 al año. | UN | 42- وبلغ عدد النزاعات المسلحة - الذي يعكس زيادة استثنائية في الصراعات داخل الدول - الذروة في مطلع تسعينات القرن العشرين، وهو 50 نزاعاً في السنة. |