ويكيبيديا

    "الذريعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pretexto
        
    • excusa
        
    • justificación que podría
        
    • subterfugios
        
    Deben desalentarse todos los intentos que se hagan, bajo cualquier pretexto, para perjudicar las negociaciones. UN وينبغي عدم تشجيع أي من المحاولات الرامية إلى تقويض المفاوضات، أيا كانت الذريعة.
    Sería un error recortar o eliminar gradualmente importantes programas de desarrollo y comercio con ese pretexto. UN ومن الخطأ القيام على أساس تلك الذريعة بتخفيض برامج إنمائية وتجارية هامة أو إنهائها تدريجيا.
    Sin embargo, bajo este pretexto muchas mujeres fueron engañadas y convertidas en esclavas sexuales militares y pronto se conoció la relación entre el Cuerpo y la prostitución. UN وبهذه الذريعة استدرجت نساء كثيرات إلى الخدمة العسكرية كإماء جنس وسرعان ما انتشر الربط بين فيلق الخدمة الطوعية والبغاء.
    Tu accidente les ha dado una excusa. Open Subtitles وحادثك كان الذريعة المناسبة بالنسبة لهم.
    La autora considera, además, que la única justificación que podría tener el Estado para no cumplir las obligaciones en materia de derechos humanos que tiene para con sus ciudadanos sería, tal vez, que ello fuera a tener consecuencias terriblemente perjudiciales para el país (y, definitivamente, éste no parece ser el caso) y, de ser así, el Gobierno tendría la obligación moral de explicar esas consecuencias completa y satisfactoriamente. UN وتدفع صاحبة البلاغ أيضا بأن الذريعة الوحيدة لعدم وفاء دولة بالتزامها في مجال حقوق الإنسان تجاه مواطنيها هي احتمال أن تكون له عواقب مدمرة إلى حد بالغ للبلاد (وهو أمر، دونما شك، يُعتقد أنه حدث)، وإذا كان هذا هو الأمر، فإن الحكومة لديها التزام أدبي بأن تبين هذه العواقب بالكامل وعلى نحو مٌرض.
    Pero quiero referirme en voz bien alta al famoso pretexto que movilizó la sensibilidad y los sentimientos del mundo entero contra el genocidio. UN ومع ذلك أود أن أتكلم بصوت واضح وعال بشأن الذريعة المشينة التي أثارت حفيظة العالم وحساسيته بشأن إبادة اﻷجناس.
    Sin embargo, al ampliar dicha zona, el pretexto pasó a ser limitar la capacidad del Iraq de constituir una amenaza para sus vecinos. UN بيد أنه نتيجة لتوسيع نطاق المنطقة المذكورة، أصبحت هذه الذريعة تتمثل في الحد من قدرة العراق على تهديد جيرانه.
    Más aún, la enemistad religiosa enardecida puede servir de pretexto para una lucha entre civilizaciones. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن يصبح العداء الديني المتشدد الذريعة لصدام الحضارات.
    Además, la Unión Europea recuerda su firme condena de todo acto de terrorismo, en todas sus formas, dondequiera que se cometa y sea cual fuere el pretexto. UN وهو كذلك يكرر إدانته الشديدة لجميع أعمال الإرهاب، أيا كان شكلها، وحيثما وقعت ومهما كانت الذريعة.
    Por lo tanto, las medidas restrictivas impuestas con este pretexto limitan indebidamente a las asociaciones para actuar con libertad. UN ومن ثم، فإن التدابير التي تفرض بهذه الذريعة تقيد حرية الجمعيات في اضطلاعها بعملياتها.
    Según la autora, este pretexto parece haber sido invocado únicamente para negar a la familia de la víctima el derecho a conocer la verdad, interponer una querella penal ante la Fiscalía y obtener reparación. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن هذه الذريعة لم يحتج بها على ما يبدو إلا لحرمان الأسرة من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية لدى النيابة، والحصول على الجبر.
    Según la autora, este pretexto parece haber sido invocado únicamente para negar a la familia de la víctima el derecho a conocer la verdad, interponer una querella penal ante la Fiscalía y obtener reparación. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن هذه الذريعة لم يحتج بها على ما يبدو إلا لحرمان الأسرة من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية لدى النيابة، والحصول على الجبر.
    Umm... porque eso es un pretexto para contar historias acerca de cómo la pureza y devoción de la amistad masculina Open Subtitles لأنها الذريعة لاختلاق قصص عن النقاء والصداقة الذكورية والتفاني في التضحية
    ¿Encontrarás un pretexto para decir a la madre que estoy aquí? Open Subtitles هلا تجد الذريعة لتبلغ المرأة بوجودي هنا ؟
    Esta resolución, así como otras del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, refuta el pretexto de Turquía de que actuó de conformidad con el Tratado de Garantía. UN وهذا القرار، فضلا عن قرارات أخرى لمجلس اﻷمن والجمعية العامة، تدحض الذريعة التي تستخدمها تركيا والقائلة بأنها تصرفت وفقا لمعاهدة الضمانــات.
    El pretexto era la necesidad de someter a un registro al vehículo, que no era un coche particular sino una ambulancia perteneciente al Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina, asociada de Israel en el proceso de paz. UN وكانت الذريعة التي قدمت هي تفتيش المركبة. ولم تكن هذه بسيارة خاصة، بل كانت سيارة إسعاف تابعة لوزارة الصحة في السلطة الفلسطينية - السلطة الفلسطينية التي كانت شريكا ﻹسرائيل في عملية السلام.
    Si el Iraq tuviera prisioneros de guerra kuwaitíes o personas de Kuwait desaparecidas en acción, como pretende Kuwait, los habríamos liberado después de la terminación del conflicto, aunque sólo fuera para privar a su Gobierno de este pretexto. UN ونود من جديد أن نؤكد أنه لو كان العراق يحتفظ بأسرى كويتيين كما تدعي الحكومة الكويتيـــة ﻷطلـــق سراحهم منذ انتهاء النزاع إذا كان ذلك ﻷي سبب فعلى اﻷقل لنزع هذه الذريعة من أيدي ممثلي حكومة الكويت.
    Sin embargo, en el caso de Žepa, no hay ninguna excusa que pueda explicar nuestro fracaso: antes de comenzar su avance hacia Žepa, los serbios anunciaron públicamente sus planes. UN غير أن هذه الذريعة لا يمكنها أن تفسر إخفاقنا في جيبا: إذ قبل أن يشرع الصرب في تقدمهم نحو جيبا كانوا أعلنوا عن مخططاتهم.
    ¿Qué excusa fue utilizada por el gobierno norteamericano para interponer estos nuevos obstáculos y negarse a aceptar que las visas de Olga y Adriana se solicitaran por los mecanismos habituales del Ministerio de Relaciones Exteriores? UN فما الذريعة التي تذرعت بها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لوضع هذه العقبات الجديدة؟
    La percepción general es que esa ley es una excusa jurídica para el uso de la fuerza contra Taiwán. UN وقد اعتبر هذا التشريع على نطاق واسع بأنه يمثل الذريعة القانونية لاستعمال القوة ضد تايوان.
    La autora considera, además, que la única justificación que podría tener el Estado para no cumplir las obligaciones en materia de derechos humanos que tiene para con sus ciudadanos sería, tal vez, que ello fuera a tener consecuencias terriblemente perjudiciales para el país (y, definitivamente, éste no parece ser el caso) y, de ser así, el Gobierno tendría la obligación moral de explicar esas consecuencias completa y satisfactoriamente. UN وتدفع صاحبة البلاغ أيضا بأن الذريعة الوحيدة لعدم وفاء دولة بالتزامها في مجال حقوق الإنسان تجاه مواطنيها هي احتمال أن تكون له عواقب مدمرة إلى حد بالغ للبلاد (وهو أمر، دونما شك، يُعتقد أنه حدث)، وإذا كان هذا هو الأمر، فإن الحكومة لديها التزام أدبي بأن تبين هذه العواقب بالكامل وعلى نحو مٌرض.
    Puedo encargarme de cualquiera que funcione con subterfugios, incluyendo quien me acompaña ahora mismo. Open Subtitles استطيع التعامل مع اي شخص يعمل علي الذريعة ويتضمن هذا مقدمين الشركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد