Si liberan un mosquito macho, y si hay alguna hembra alrededor, este macho la encontrará. | TED | لو أطلقت بعوضة ذكرًا وكان هناك بعوضة أنثى في الجوار، فسيجد الذكر الأنثى. |
Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. | UN | وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا. |
Desde el comienzo, todas las redes mencionadas deberían contar con comunicaciones rápidas y fiables. | UN | يجب، منذ البداية، أن تكون للشبكات السالفة الذكر اتصالات سريعة وموثوق بها. |
Un método que puede usar la mujer para prevenir la transmisión del VIH, cuando el hombre no está dispuesto a colaborar es el preservativo femenino. | UN | ووسائل منع الحمل بين اﻹناث أسلوب ممكن لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في حالة عدم تعاون الشريك الذكر في العملية. |
Recientemente, el Sr. Dunant fue elegido presidente del grupo de organizaciones no gubernamentales mencionado precedentemente. | UN | ومنذ فترة وجيزة، أصبح السيد دونان رئيسا لفريق المنظمات غير الحكومية السالف الذكر. |
Además, en virtud del mismo artículo, se considera que el varón de menos de 12 años es incapaz de tener ayuntamiento carnal. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه المادة تنص على أن الشخص الذكر الذي يقل سنه عن ٢١ عاما يعتبر غير قادر على الاتصال الجنسي. |
Dr. Hasslein, según recuerdo, cuando usted le preguntó al simio macho de dónde venía, | Open Subtitles | دكتور هيسلين ، كما أذكر عندما سألت القرد الذكر من ايت أتيت |
Atacar a el macho más grande, ...en esa manada, ...un búfalo agresivo,en perfecto estado físico, ...es casi un suicidio. | Open Subtitles | لمواجهة الذكر الأكبر في ذلك القطيع المنسجم فإن خوض معركة مع هذا الجاموس هو بالكاد انتحار. |
El macho se frota contra la hembra, estimulándola a liberar sus huevos. | Open Subtitles | يفرك الذكر نفسه على جسد الأنثى ليحثها على وضع بيضها |
Los criterios amplios mencionados servirán de fundamento para una base de datos amplia. | UN | ينبغي للمعايير الشاملة السالفة الذكر أن تكون أساسا لقاعدة بيانات شاملة. |
Ejemplos de lo primero fueron los casos de Eugenio Rodríguez Chaple, Rafael Solano y Roxana Valdivia, ya mencionados. | UN | ومن اﻷمثلة على النموذج اﻷول حالات أوخينيو رودريغيس تشابليه ورافائيل سولانو وروكسانا فالديفيا اﻵنفة الذكر. |
Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. | UN | وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر. |
Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. | UN | وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
Aparte de las tareas mencionadas, no se solicitaron otros recursos para trabajos por contrata. | UN | ولا يطلب أي تمويل إضافي لﻷعمال التعاقدية فيما عدا المهام السالفة الذكر. |
Las disposiciones mencionadas se ajustan plenamente a los siguientes Convenios de la OIT: | UN | وتتفق الأحكام السالفة الذكر اتفاقا تاما مع الاتفاقيات الدولية التي هي: |
Los datos indican que la mujer trabaja más que el hombre en Uganda. | UN | وتشير البيانات إلى أن المرأة الأوغندية تعمل أكثر من نظيرها الذكر. |
Dicha circular obliga a adoptar y poner en práctica los siguientes mecanismos que de hecho conforman el ya mencionado SIPLA: | UN | ويقتضي التعميم أن تأخذ الكيانات بإجراءات وتنفذها للأغراض التالية، وهي تشكل في الواقع النظام المتكامل الآنف الذكر: |
Además, en virtud del mismo artículo, se considera que el varón menor de 12 años es incapaz de tener ayuntamiento carnal. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه المادة تنص على أن الذكر الذي يقل سنه عن ٢١ عاما يعتبر غير قادر على الاتصال الجنسي. |
Lo anterior, sin distinción alguna, como lo reconoce el supra citado artículo 2. | UN | وينطبق ذلك بدون تمييز حسبما تنص عليه المادة 2 السالفة الذكر. |
Los factores mencionados anteriormente han repercutido favorablemente en la evolución demográfica del país. | UN | والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد. |
Las mujeres encabezan dos tipos de hogares, en las cuales la ejercen solas, o bien la pareja masculina se encuentra ausente temporalmente. | UN | وترأس المرأة نوعين من الأسر، فهي إما أن تكون ربة الأسرة لوحدها أو يكون الزوج الذكر غائبا بصورة مؤقتة. |
Por consiguiente, es difícil entender la decisión mencionada de la administración de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، يستعصي علينا استيعاب مغزى القرار سالف الذكر الذي اتخذته إدارة اﻷمم المتحدة. |
Su Zhimin, 68 años, de sexo masculino, distrito de Qingyuan, provincia de Hebei. | UN | سو جيمين، الذكر البالغ 68 عاماً، من مركز كينغيوان، مقاطعة هيبي. |
Los miembros oficiales actuarían de oficio en el desempeño de los cargos mencionados más arriba. | UN | ويعمل اﻷعضاء الرسميون بحكم مناصبهم بالصفات سالفة الذكر. |
Durante el transcurso de este año hemos sido testigos de algunos acontecimientos importantes que merece la pena mencionar. | UN | ولقد شهدنا في غضون هذا العام بعض اﻷحداث المهمة التي تستحق الذكر. |
En las Bahamas las mujeres no necesitan contar con el consentimiento de sus cónyuges o tutores varones para acceder a los créditos de financiación. | UN | وليس مطلوبا من المرأة في جزر البهاما الحصول على موافقة زوجها أو ولي أمرها الذكر بغية الحصول على الإئتمان المالي. |