Por conducto de la Oficina del Representante del Secretario General en Camboya, se ha solicitado y recibido la cooperación del Gobierno de Camboya para arrestar y enjuiciar a los 38 conductores que desaparecieron llevándose vehículos de la APRONUC. | UN | التمس تعاون حكومة كمبوديا عن طريق مكتب ممثل اﻷمين العام في كمبوديا فيما يتعلق بالقبض على السائقين اﻟ ٨٣ الذين اختفوا مع مركبات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتحقق هذا التعاون. |
Esta asociación ha venido desde algún tiempo, dedicándose a la búsqueda de niños que desaparecieron en los años de la guerra. | UN | وتعكف هذه الرابطة منذ فترة من الوقت على البحث عن اﻷطفال الذين اختفوا أثناء سنوات الحرب. |
Según se informó, los soldados y el conductor reconocieron haber transportado a las personas que desaparecieron y alegaron haber actuado siguiendo órdenes de sus superiores. | UN | وذُكر أن الجنود والسائق اعترفوا بنقلهم للأشخاص الذين اختفوا وزعموا بأنهم تصرفوا بناء على أوامر من رؤسائهم. |
Además, las autoridades marroquíes han dado el silencio por respuesta a quienes exigen conocer el paradero de más de 500 parientes desaparecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، صمَّت السلطات المغربية آذانها للذين يطلبون معرفة أماكن ما يربو على 500 من أقاربهم الذين اختفوا. |
Esta última aplicará las normas internacionales de derechos humanos a la búsqueda de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno. | UN | وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي. |
Este es el caso de los ciudadanos franceses que han desaparecido recientemente en esta zona y que, hasta la fecha, no han sido encontrados. | UN | وهذا هو مثلا حال الرعايا الفرنسيين الذين اختفوا في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة والذين لم يتم العثور عليهم حتى اﻵن. |
También pidieron que se aclarase si existían disposiciones jurídicas para el pago de una indemnización a las familias de las personas que habían desaparecido y a las personas que habían sido retenidas y mantenidas a disposición del Poder Ejecutivo Nacional (PEN). | UN | كما استفسروا عما إذا كانت هناك أحكام قانونية تنص على دفع تعويضات ﻷسر اﻷشخاص الذين اختفوا واﻷشخاص الذين احتجزوا ووضعوا تحت تصرف المجلس التنفيذي الوطني. |
He estado buscando a un montón de muchachas que desaparecieron, igual que tú. | Open Subtitles | انا ابحث عن العديد من الفتيات الذين اختفوا مثلك |
¿Esos mafiosos que desaparecieron los últimos siete años? | Open Subtitles | هؤلاء الرجال الحكماء، الذين اختفوا خلال السنوات السبع الماضية؟ |
La Casa Blanca ha emitido una declaración sobre los cuatro voluntarios americanos que desaparecieron cerca de Kashfar ayer por la mañana. | Open Subtitles | فقد أصدر البيت الأبيض بياناً يتعلق بالأمريكيين الأربع الذين اختفوا قرب مدينة كاشفار صباح البارحة. |
También es posible que en esas fosas comunes estén los cuerpos de 31 niños de edad escolar que desaparecieron en 1989 hallándose bajo la vigilancia de los militares. | UN | ويمكن أيضاً أن يكون اﻷحد والثلاثون طفلاً الذين اختفوا سنة ٩٨٩١ أثناء احتجازهم لدى القوات العسكرية قد دُفنوا في القبور الجماعية. |
Las autoridades locales exigen como condición para la liberación de esas personas información sobre un número análogo de musulmanes que desaparecieron de la zona durante una ofensiva serbia. | UN | وتطلب السلطات المحلية، كشرط ﻹخلاء سبيل هؤلاء اﻷشخاص، معلومات عن عدد مماثل من المسلمين الذين اختفوا من المنطقة أثناء هجوم صربي. |
Las autoridades locales exigen como condición para la liberación de esas personas información sobre un número análogo de musulmanes que desaparecieron de la zona durante una ofensiva serbia. | UN | وتطلب السلطات المحلية، كشرط ﻹخلاء سبيل هؤلاء اﻷشخاص، معلومات عن عدد مماثل من المسلمين الذين اختفوا من المنطقة أثناء هجوم صربي. |
Se ha creado una comisión nacional destinada a impulsar la búsqueda de niños desaparecidos y determinar el paradero de niños secuestrados o desaparecidos con identidad desconocida. | UN | وأنشئت لجنة وطنية لمواصلة البحث عن اﻷطفال الذين اختفوا ولتحديد أماكن وجود اﻷطفال المختطفين والمختفين المجهولي الهوية. |
Se piensa que los familiares de muchos otros desaparecidos han preferido no divulgar ninguna información por temor a represalias. | UN | ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام. |
En cifras absolutas, el total de esas personas equivale al número de chilenos desaparecidos durante el régimen del general Pinochet. | UN | وبالأرقام المطلقة، فإن مجموع هؤلاء يعادل تقريبا عدد الشيليين الذين اختفوا أثناء نظام حكم الجنرال بينوشيه. |
El destino de cientos de civiles saharauis desaparecidos en los campamentos desde el estallido del conflicto también debe investigarse. | UN | ويجب أيضا تحديد مصير مئات المدنيين الصحراويين الذين اختفوا في المخيمات منذ نشوب النزاع. |
Lamentablemente, después se comprobó que fueron muchos los desaparecidos en nuestro país. | UN | وفي وقت لاحق، أصبح من الواضح تماما للأسف عدد الأشخاص الذين اختفوا في بلدنا. |
Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. | UN | ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا. |
Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. | UN | ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا. |
Entre los entrevistados había representantes del Comité Nacional de Kuwait encargado de asuntos relacionados con los desaparecidos y los prisioneros de guerra, así como con familiares de los kuwaitíes que habían desaparecido. | UN | ومن بين من أجريت مقابلات معهم ممثلو اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب وأفراد أسر الكويتيين الذين اختفوا. |
En primer lugar, debe efectuarse una investigación internacional sobre el destino de las numerosas personas desaparecidas de los campamentos de Tindouf. | UN | أولا، يجب إجراء تحقيق دولي في مصير كثير من الأشخاص الذين اختفوا من المخيمات في تندوف. |