ويكيبيديا

    "الذين اشتركوا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que participaron en
        
    • que han participado en
        
    • participantes en
        
    • que hubieran estado afiliados al
        
    • que participaban en
        
    • que habían participado en
        
    • que hayan participado en
        
    • que intervinieron en
        
    • quienes participaron en
        
    • quienes han participado en
        
    • implicados en
        
    • involucrados en
        
    Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. UN وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها.
    Sin embargo, no se ha logrado identificar a los funcionarios que participaron en los hechos. UN ومن ناحية أخرى، لم يتوصل إلى تحديد اﻷفراد الذين اشتركوا في هذه اﻷفعال.
    Dicho anhelo se refleja en la declaración de una de los ensayistas que participaron en el concurso, quien escribió lo siguiente: UN وقد تجلى هذا التوق بي سطور أحد كتاب المقالة الذين اشتركوا في المسابقة عندما كتب:
    Los expertos que han participado en una misión tienen experiencias valiosas que compartir con expertos de misiones de otras regiones del mundo. UN ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم.
    Los Estados participantes en el Grupo de Minsk han exhortado a los jefes de las partes en el conflicto a declarar una amnistía en favor de las personas que hayan intervenido en el conflicto armado. UN وقد طلبت الدول المشاركة في فريق منسك الى زعماء أطراف النزاع إعلان عفو عام عن الذين اشتركوا في النزاع المسلح.
    27.2 En su resolución 40/258, de 18 de diciembre de 1985, la Asamblea General decidió hacer extensivo el seguro médico después de la separación del servicio a los funcionarios de contratación local que hubieran estado afiliados al plan de ayuda para gastos médicos a que se refiere el apéndice E del Reglamento del Personal. UN ٢٧ - ٢ وقررت الجمعية العامة بقرارها ٤٠/٢٥٨ المؤرخ في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥ توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة بحيث تشمل الموظفين السابقين المعينين محليا الذين اشتركوا في خطة المساعدة في نفقات العلاج الطبي الواردة في التذييل هاء للنظام اﻹداري للموظفين.
    En 2005, el número de personas que recurrían a los grupos de apoyo, tanto las personas que participaban en los grupos como las que establecían contacto telefónico era, en promedio, de entre 110 y 120 mujeres por mes. UN وكان متوسط عدد من اتصلن بمجموعات الدعم، سواء من الأشخاص الذين اشتركوا في هذه المجموعات أو ممن قاموا باتصالات هاتفية، يتراوح في المتوسط بين 110 نساء و120 امرأة شهريا في عام 2005.
    Por otra parte, el Departamento de Investigaciones Policiales del Ministerio de Justicia decidió no adoptar medidas administrativas contra otros seis policías de fronteras que habían participado en el incidente. UN ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة.
    Para organizar la ejecución de la apelación, teniendo en cuenta las particularidades del Tribunal penal internacional, sería conveniente entrar en detalle en el examen de las quejas por el pleno de la Corte, con exclusión de los magistrados que hayan participado en el dictamen de la sentencia en primera instancia. UN ولكي تأخذ عملية الاستئناف في الحسبان السمات المميزة للمحكمة، سيكون من المفيد جعل المحكمة بأكملها تنظر في الاستئنافات مع استثناء القضاة الذين اشتركوا في الحكم في المرة اﻷولى.
    23. Se dice que participaron en la operación por lo menos 50 soldados y posiblemente hasta 150. UN ٣٢ ـ وتفيد التقارير بأن الجنود الذين اشتركوا في العملية كان عددهم لا يقل عن ٠٥ وربما يصل الى ٠٥١.
    Entre ellos hay una gran cantidad de personas que participaron en el genocidio rwandés. UN ويوجد في صفوف هؤلاء اللاجئين عدد كبير من اﻷشخاص الذين اشتركوا في جريمة اﻹبادة الجماعية الرواندية.
    Cuatro soldados israelíes que participaron en el asesinato de un palestino pagaron multas de un centavo cada uno. UN وأنه غرﱢم ما يعادل فلسا واحدا كل من الجنود اﻹسرائيليين اﻷربعة الذين اشتركوا في قتل أحد الفلسطينيين.
    La Junta tuvo en cuenta asimismo la información y las opiniones proporcionadas por los expertos que participaron en el período de sesiones. UN وأخذ المجلس أيضا في الاعتبار المعلومات واﻵراء التي قدمها الخبراء المذكورون أعلاه الذين اشتركوا في الدورة.
    A continuación se indican los nombres de los expertos que participaron en los debates: UN وفيما يلي أسماء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات:
    A continuación se indican los nombres de los expertos que participaron en los debates: UN وفيما يلي أسماء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات:
    Los agentes de policía que participaron en los actos habrían sido suspendidos de sus funciones durante 19 días en espera de que se investigaran los hechos. UN وذكر أن ضباط الشرطة الذين اشتركوا في ذلك أُوقفوا عن العمل لمدة 19 يوماً في انتظار التحقيق.
    - Los parlamentarios burundianos dan las gracias asimismo a los diputados rwandeses que han participado en las actividades de las jornadas parlamentarias. UN ويشكر البرلمانيون البورونديون أيضا النواب البورونديين الذين اشتركوا في أنشطة اﻷيام البرلمانية.
    Hay que advertir que algunos de los participantes en esos sucesos cumplen actualmente penas de 10 a 15 años en la cárcel central de Abu Ghraib. UN ومما يذكر أن بعض اﻷشخاص الذين اشتركوا في هذه الحوادث يمضون حاليا أحكاما بالسجن تتراوح بين ١٠ و ١٥ سنة في سجن أبو غريب.
    30.3 En su resolución 40/258, de 18 de diciembre de 1985, la Asamblea General decidió hacer extensivo el seguro médico después de la separación del servicio a los funcionarios de contratación local que hubieran estado afiliados al plan de ayuda para gastos médicos a que se refiere el apéndice E del Reglamento del Personal. UN ٠٣-٣ وبموجب قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٥٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، قررت الجمعية العامة توسيع نطاق التأمين الصحي فيما بعد الخدمة ليشمل الموظفين السابقين المعينين محليا الذين اشتركوا في خطة للمساعدة على تغطية نفقات العلاج الطبي بموجب التذييل هاء من النظام اﻷساسي للموظفين.
    Brindaba servicios de enseñanza y asesoramiento y organizaba actividades de recreación así como cursos de instrucción espiritual para los estudiantes que participaban en el programa. UN وقدمت هذه الكنيسة المعلمين الخاصين والمستشارين وأنشطة ترفيهية وكذلك تعليما روحيا للطلبة الذين اشتركوا في البرنامج.
    Aunque los oradores agradecieron las gestiones de los miembros de la Junta que habían participado en las consultas oficiosas, estimaron que las revisiones eran demasiado sustanciales para que la Junta las aprobara en esa oportunidad. UN وبالرغم من إشادة المتكلمين بالجهود التي بذلها أعضاء المجلس الذين اشتركوا في المشاورات غير الرسمية، فقد رأوا أن التنقيحات أضخم من أن يكون في وسع المجلس الموافقة عليها في ذلك الوقت.
    Los miembros de las fuerzas del orden que hayan participado en ejecuciones sumarias, matanzas u otras formas de violaciones graves de los derechos humanos deberán ser excluidos de la fuerza de policía nacional. UN غير أنه ينبغي أن يستبعد من قوات الشرطة الوطنية أعضاء قوات اﻷمن الذين اشتركوا في تنفيذ اعدامات باجراءات موجزة أو في مجازر أو في سائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo se solicitó la investigación de los distintos servidores públicos que intervinieron en los hechos. UN كما طلبت اللجنة إجراء تحقيقات في تصرفات العديد من الموظفين العموميين الذين اشتركوا في الأحداث.
    El Consejo de Salvación Nacional es en efecto un importante logro de quienes participaron en esta Reunión Consultiva de Alto Nivel en nombre de las distintas facciones de Somalia. UN إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال.
    La segunda, estrechamente ligada a la primera, es el temor de quienes han participado en las matanzas de ser ejecutados por el Gobierno del FPR. UN والسبب الثاني، المرتبط بالسبب اﻷول ارتباطا وثيقا، هو خوف اﻷشخاص الذين اشتركوا في المذابح من أن تعدمهم حكومة الجبهة الوطنية الرواندية.
    Un problema particular de la cuestión es que muchos de los implicados en las manifestaciones violentas que condujeron al incidente no se han presentado o han abandonado el país clandestinamente. UN واحدى المشاكل الخاصة فيما يتعلق بهذا الموضوع هي أن كثيراً من الذين اشتركوا في المظاهرات العنيفة التي أدت الى الحادث لم يسلّموا أنفسهم أو غادروا البلد سراً.
    Felicitamos a todos los involucrados en el largo proceso que ha culminado hoy, especialmente a la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, y todos los Estados, organismos y personalidades que han intervenido en la culminación de este largo proceso. UN ونهنئ جميع الذين اشتركوا في العملية الطويلة التي اكتملت اليوم، ولا سيما أعضاء المجتمع المدني والدول والمنظمات والأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد