ويكيبيديا

    "الذين انفصلوا عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • separados de
        
    • desvinculados de
        
    • separados del
        
    • que se han separado de
        
    • que se han desvinculado
        
    • haber sido separado del
        
    En Goma ( Zaire), el equipo del UNICEF tomó la iniciativa para ayudar a los miles de niños no acompañados que habían quedado separados de sus padres. UN وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم.
    Muchas de esas personas son niños que han quedado separados de sus familias o cuyos padres han perdido la vida en el conflicto. UN والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع.
    Los grupos locales e internacionales en Timor Oriental están debatiendo cuál es la mejor manera de proteger a los niños que han sido separados de sus familias o se han quedado huérfanos. UN وتناقش الأوساط المحلية والدولية في تيمور الشرقية أحسن الطرق لحماية الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو يُتِّموا.
    El número de niños desvinculados de los grupos armados ilegales fue mayor en 2008 que en 2007 y 2006. UN وكان عدد الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة في عام 2008 أكبر مما كان عليه في عامي 2007 و 2006.
    Los niños no acompañados o separados de sus padres deben recibir una protección y una atención especial, y debe procurarse la reunificación de la familia. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    El UNICEF y sus asociados facilitaron también el registro, la localización y la reunificación de los niños separados de sus familias y no acompañados. UN وقامت اليونيسيف وشركاؤها أيضا بتيسير تسجيل وتعقب الأطفال الذين انفصلوا عن ذويهم أو الأطفال غير المصحوبين ولم شملهم مع أسرهم.
    También expresa su preocupación por los niños separados de su familia a causa del conflicto, en especial los que han huido hacia la India, y porque el Estado Parte ha hecho pocos esfuerzos para reunir a esas familias. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم بسبب النـزاع، بمن فيهم الأطفال الذين هربوا إلى الهند، وإزاء ضآلة الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل لم شمل هذه الأسر.
    En cuanto a los niños separados de sus padres como consecuencia de conflictos armados, el CICR trabaja con ellos desde el comienzo mismo del conflicto. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين انفصلوا عن والديهم نتيجة الصراع المسلح، أشار إلى أن اللجنة تعمل معهم منذ بداية نشوب الصراع.
    El Gobierno también sigue ejecutando programas para reintegrar en sus comunidades a los niños que han sido separados de los grupos armados. UN وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود برنامجية لإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم.
    Al Comité también le inquieta el número de niños refugiados que han sido separados de sus familias en Bhután así como la falta de medidas para lograr la reunificación familiar. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشأن عدد الأطفال اللاجئين الذين انفصلوا عن أسرهم في بوتان وعدم وجود تدابير لجمع شمل الأسر.
    Niños que fueron separados de sus familias durante la dictadura de Franco serán ahora personas de edad. UN فالأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم خلال ديكتاتورية فرانكو في إسبانيا هم الآن مواطنون كبار في السن.
    Su función es garantizar la aplicación y el seguimiento de programas de reintegración para los niños que han sido separados de fuerzas o grupos armados. UN ويكفل دورها تنفيذ ومتابعة برامج إعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Las estimaciones a escala mundial indican que durante el año, mediante el apoyo del UNICEF, se logró reunificar a las familias de 13.500 niños que habían sido separados de ellas durante un conflicto armado o un desastre natural. UN وتشير التقديرات العالمية إلى أنه من خلال الدعم الذي قدمته اليونيسيف، فإن 500 13 من الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أثناء النزاع المسلح أو الكوارث الطبيعية قد أعيد شملهم مع أسرهم خلال العام.
    Los huérfanos han sido colocados en orfelinatos; en el caso de los niños separados de sus padres, el CICR y otras organizaciones se ocupan de buscar a su familia con miras a reunificarlos. UN وقد أُلحق اليتامى بملاجئ اﻷيتام، أما اﻷطفال الذين انفصلوا عن والديهم، فإن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من المنظمات، تعنى بالبحث عن أسرهم بغية إعادة جمع شمل هذه اﻷسر.
    Los huérfanos han sido colocados en orfelinatos; en el caso de los niños separados de sus padres, el CICR y otras organizaciones se ocupan de buscar a su familia con miras a reunificarlos. UN وقد أُلحق اليتامى بملاجئ اﻷيتام، أما اﻷطفال الذين انفصلوا عن والديهم، فإن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من المنظمات، تعنى بالبحث عن أسرهم بغية إعادة جمع شمل هذه اﻷسر.
    Además, antiguos integrantes de las AUC se han puesto en contacto con algunos niños desvinculados de las AUC para ofrecerles dinero y obligarlos a unirse a otros grupos armados ilegales. UN إضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين انفصلوا عن قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية اتصل بهم زملاء سابقون لهم في تلك القوات، وعرضوا عليهم أموالا وأكرهوهم على الانضمام إلى جماعات مسلحة أخرى غير مشروعة.
    A. Prevención del reclutamiento de niños y reintegración de los niños desvinculados de los grupos armados ilegales UN ألف - منع تجنيد الأطفال وإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة
    El programa es voluntario y atiende todas las solicitudes de asistencia, pero algunos de los niños desvinculados de los grupos armados ilegales desconocen su derecho a beneficiarse de él. UN وهذا البرنامج طوعي ويغطي جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة. إلا أن بعض الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة لا يعرفون أن من حقهم الاستفادة من هذا البرنامج.
    Personal civil que presta servicios fuera de la Sede Funcionarios despedidos o separados del servicio UN الموظفون الذين أنهيت خدماتهم/الذين انفصلوا عن الخدمة
    La mayoría de los niños que se han separado de fuerzas y grupos armados dijeron que se les había reclutado dos o más veces. UN 18 - وأفاد معظم الأطفال الذين انفصلوا عن القوات والجماعات المسلحة أنهم جُندوا مرتين أو أكثر.
    También aliento a las UPDF a asegurar la plena aplicación de los procedimientos operativos estándar existentes, incluidas las disposiciones relativas a la obtención de información por las UPDF de los niños que se han desvinculado del LRA. UN وتُشجَّع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أيضا على ضمان التنفيذ الكامل لإجراءات التشغيل الموحدة القائمة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باستجواب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية للأطفال الذين انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة.
    Los requisitos son poseer un nombramiento internacional, haber sido separado del servicio activo tras un período de un año o más de servicios acreditables, haber residido fuera del país de nacionalidad en el último lugar de destino y no haber sido despedido sumariamente o separado del servicio por abandono del puesto. UN والموظفون المستحقون هم الموظفون المعينون دوليا الذين انفصلوا عن الخدمة الفعلية بعد فترة سنة أو أكثر من الخدمة المؤهلة، الذين كانوا مقيمين في آخر مركز عمل خارج البلد الذي يحملون جنسيته، ولم يُفصلوا دون سابق إنذار أو أُنهيَت خدمتهم بسبب التخلي عن الوظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد